It recommended that Uruguay improve access to and the quality of primary and secondary education. |
Он рекомендовал Уругваю расширить доступ к начальному и среднему образованию и повысить его качество. |
In particular, women with intellectual disabilities and mental impairment were less likely to access support, refuge or legal redress. |
В частности, женщины с интеллектуальными инвалидностями и сниженной умственной деятельностью с меньшей вероятностью имеют доступ к поддержке, крову или услугам юридической помощи. |
It also urged the recognition of the inalienable right to access to safe drinking water. |
Они также настоятельно призвали к обеспечению признания неотъемлемого права на доступ к безопасной питьевой воде. |
This was the first time since his arrest had access to legal counsel. |
Впервые со времени своего ареста г-н Нега получил доступ к адвокату. |
Mr. Kaddar had access to his lawyer from the outset of the proceedings. |
Г-н Каддар имел доступ к своему адвокату с начала следствия. |
He had access to all the evidence in the investigation and could present evidence of his own. |
Он имел доступ ко всем полученным в ходе расследования доказательствам и имел возможность предъявлять свои собственные доказательства. |
The Committee was informed that UNDP staff are provided with access to the equipment based on business needs. |
Комитет был проинформирован, что сотрудники ПРООН получают доступ к этим средствам исходя из служебной необходимости. |
UNFPA procurement staff would be granted access to the procurement modules only after obtaining certification. |
Персоналу ЮНФПА по закупкам предоставляется доступ к закупочным модулям только после получения сертификации. |
It will also assess UNFPA use of community-based distribution to open alternative channels for those population groups with limited access to public health systems. |
Будет проанализировано также использование ЮНФПА механизмов распределения в общинах в целях открытия альтернативных каналов для тех групп населения, которые имеют ограниченный доступ к системам общественного здравоохранения. |
Irrespective of their location, partners can gain access to skills and knowledge beyond those immediately available at the local level. |
Независимо от своего местонахождения партнеры могут получать доступ к практическому опыту и знаниям сверх тех, которые непосредственно доступны на местном уровне. |
Over 90 per cent of the population has access to primary education, and gender parity has been achieved in education. |
Более 90 процентов населения имеют доступ к начальному образованию, и было достигнуто гендерное равенство в образовании. |
Others emphasized the importance of social protection systems, including universal access to health-care and equitable early childhood care. |
Другие выступившие отметили важное значение систем социальной защиты, включая доступ к здравоохранению для всех и воспитание детей дошкольного возраста на основе обеспечения справедливости. |
Women have equal access as men to social and welfare benefits. |
Женщины и мужчины имеют равный доступ к социальным пособиям и помощи. |
Most of MCHCs and WHCs have barrier-free access in clinic buildings. |
В большинстве ЦОМД и ЦЗЖ обеспечивается безбарьерный доступ в помещения клиники. |
There are ongoing projects to further improve the barrier-free access facilities and services for women with disabilities. |
В настоящее время осуществляются проекты по дальнейшему совершенствованию служб и сооружений, обеспечивающих безбарьерный доступ для женщин с ограниченными возможностями. |
As of today, access to approximately 3,200 illegal websites is being blocked by Danish internet providers. |
По состоянию на настоящее время датскими интернет-провайдерами блокируется доступ примерно к 3200 нелегальных веб-сайтов. |
Moreover, in many instances, access to technology and innovation remains restricted in view of the proprietary nature of intellectual rights. |
Кроме того, во многих случаях доступ к технике и нововведениям остается ограниченным из-за патентного характера интеллектуальных прав. |
However, the high levels of indebtedness of many small island developing States limit their access to international capital markets. |
Однако высокие уровни задолженности многих малых островных развивающихся государств ограничивают доступ к международным рынкам капитала. |
It is essential to ensure that everyone in the world has access to enough nutritious food. |
Крайне важно позаботиться о том, чтобы каждому жителю Земли был обеспечен доступ к достаточному количеству продуктов питания. |
In particular, Governments should ensure open access to publicly funded scientific research and public information assets. |
В частности, правительства должны обеспечить открытый доступ к результатам научных исследований, которые финансируются государством, и к государственным информационным ресурсам. |
The access to public secondary school and vocational and higher education is equally open to all and is based on personal merit. |
Доступ к государственным средним школам, профессиональным училищам и высшим учебным заведениям в равной степени открыт для всех и зависит от личных способностей. |
In order to ensure women access to formal justice mechanisms particularly in the rural areas, judicial and attorney offices have been established. |
Чтобы обеспечить женщинам доступ к официальным механизмам правосудия, особенно в сельской местности, созданы судебные и прокурорские органы. |
However, women's lack of information and guarantees makes it difficult for them to access credit. |
Тем не менее недостаточная информированность женщин и отсутствие у них поручительства затрудняют им доступ к кредитам. |
Since access to credit is offered on an equitable basis, women should not be unfairly treated, in principle. |
Поскольку доступ к кредитам осуществляется на основе равенства, женщины в принципе не должны подвергаться несправедливому обращению. |
Difficulties of access to family planning information and services are related to the lack of provision in rural areas. |
Трудный доступ к информации и услугам по планированию семьи связан с отсутствием предложения в сельских районах. |