The State supports financial arrangements that make possible the access of all individuals qualified for advanced education. |
Государство поддерживает такие финансовые условия, которые обеспечивают доступ для всех лиц, имеющих право на получение образования повышенного уровня. |
Lack of Government oversight, limitations on access, and inadequate water quality were the primary areas of concern raised. |
Недостаточный контроль со стороны правительства, ограничения на доступ и низкий качественный уровень воды являются основными вопросами, в связи с которыми высказывалась озабоченность. |
They have not substantially increased access to hospital services for the poor either. |
Не помогли они и существенно расширить доступ малоимущих к услугам, предоставляемым больницами. |
Interrupted access to medicines for poor and physically isolated populations in the DOTS programme remains a major concern. |
Одной из основных проблем по-прежнему остается прерванный доступ малоимущих и физически изолированных групп населения к лекарственным средствам по программе ДОТС. |
Women are guaranteed equal opportunities with men in terms of access to non-governmental organizations. |
Доступ женщин в неправительственные организации гарантирован на условиях равных с мужчинами прав и возможностей. |
Once this access is established, sustainability issues come to the forefront. |
Как только такой доступ будет обеспечен, на передний план выйдут вопросы устойчивости. |
There is a continuing improvement in women's access to the labor market either at middle or senior level management. |
На рынке труда постоянно расширяется доступ для женщин к должностям в среднем и руководящем звеньях управления. |
These measures have resulted in improved access for girls, increased number of female teachers and role models. |
Эти меры позволили улучшить доступ женщин к образованию, увеличить число преподавателей-женщин и ролевых моделей. |
All citizens shall have access under equal conditions to higher education. |
Все граждане имеют доступ к высшему образованию на равных условиях. |
Through education, individuals seek access to knowledge, science, technology and the other benefits and values of culture. |
С помощью образования люди стремятся получить доступ к знаниям, науке, технике и другим благам и ценностям культуры. |
In addition, Belize's national legislation provided for the right to access proper sanitation and clean and safe drinking water. |
Кроме того, национальное законодательство Белиза предусматривает право на доступ к надлежащим санитарным условиям и безопасной питьевой воде. |
According to observers, prisons lacked basic sanitation and ventilation, electric lighting, basic and emergency medical care, and sufficient access to potable water. |
По мнению наблюдателей в тюрьмах отсутствуют элементарные санитарные удобства и вентиляция, электроосвещение, первичная и срочная медицинская помощь, и в недостаточной степени обеспечивается доступ к питьевой воде. |
C. Health-care quality and access to remedies |
С. Качество медицинского обслуживания и доступ к средствам правовой защиты |
In 2008, the DOTS programme was fully implemented within the penitentiary system and access to testing and treatment for tuberculosis improved. |
В 2008 году программа ДОТС была полностью выполнена в пенитенциарной системе, и доступ к диагностике и лечению туберкулеза улучшился. |
They were guaranteed full access to the asylum procedure, unless they had arrived through a safe third country. |
Им гарантирован беспрепятственный доступ к процедуре предоставления убежища, за исключением случаев, когда они приезжают из безопасной третьей страны. |
Given the scale of the effort, access to various sources of financing is critical. |
Учитывая масштаб усилий, решающее значение имеет доступ к различным источникам финансирования. |
Nevertheless, more than 1.8 billion people still lack access to basic sanitation facilities. |
И, тем не менее, свыше 1,8 млрд. человек по-прежнему не имеют доступ к базовым санитарным средствам. |
In Bangladesh, basic access to sanitation remains a pivotal concern. |
В Бангладеш главную озабоченность продолжает вызывать элементарный доступ к санитарным средствам. |
This is very often the case in the areas of nutrition and access to improved water and sanitation facilities. |
Это нередко относится к таким областям, как питание и доступ к более современным системам водоснабжения и канализации. |
Participating institutions and partners would enter into partnerships with the secretariat to become a part of the fellowship programme and to access external resources. |
Участвующие учреждения и партнеры будут вступать в партнерские отношения с секретариатом, с тем чтобы иметь возможность участвовать в программе стипендий и получать доступ к внешним ресурсам. |
UNESCO supports many initiatives to promote access to information for educational institutions, professional groups and the community at large. |
ЮНЕСКО оказывает поддержку большому числу программ, поощряющих доступ образовательных учреждений, профессиональных групп и общества в целом к информации. |
In order to eradicate hunger, it was vital to improve access to food and reduce food loss and waste. |
Для искоренения голода жизненно важно улучшить доступ к продовольствию и уменьшить потери и отходы продовольствия. |
Livestock had been kept alive by ensuring access to water and providing forage and supplemental nutrients. |
Падеж скота предотвращали, обеспечивая доступ к воде и предоставляя корма и дополнительные питательные вещества. |
Better access to markets for farmers could be achieved through improved infrastructure and enhanced international trade relations, especially among developing countries. |
Улучшить доступ на рынки для фермеров можно посредством улучшения инфраструктуры и активизации международных торговых отношений, особенно между развивающимися странами. |
The Generalized System of Preferences provides non-reciprocal preferential market access to developing countries and the least developed countries. |
Всеобщая система преференций предоставляет невзаимный льготный доступ на рынок развивающимся странам и наименее развитым странам. |