All Syrians must receive access to humanitarian aid, irrespective of their religion, sect, ethnicity or politics. |
Все сирийцы - независимо от их религии, вероисповедания, этнической принадлежности и политических убеждений - должны иметь доступ к гуманитарной помощи. |
The Syrian Coalition and the Free Syrian Army stand ready to provide secure access in the areas under our control. |
Сирийская коалиция и Свободная сирийская армия готовы обеспечивать безопасный доступ в районы, находящиеся под нашим контролем. |
She also urged the Government to give full and unfettered access to human rights agencies and United Nations teams. |
Кроме того, она настоятельно призвала правительство предоставить полный и беспрепятственный доступ учреждениям по правам человека и группам Организации Объединенных Наций. |
Negotiations with the Ministry of the Interior to allow UNAMI unrestricted access to monitor places of detention continue. |
Продолжаются переговоры с министерством внутренних дел о том, чтобы предоставить МООНСИ беспрепятственный доступ для наблюдения за местами содержания под стражей. |
Despite multiple challenges, humanitarian access improved in April and May compared with the first quarter of 2014. |
Несмотря на многочисленные проблемы, в период с апреля по май гуманитарный доступ улучшился по сравнению с первым кварталом 2014 года. |
United Nations agencies, funds and programmes continued to face access challenges, especially delayed processing of travel permits from Khartoum to Abyei. |
Учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций продолжали сталкиваться с затрудняющими их доступ проблемами, особенно задержками при оформлении разрешений на проезд из Хартума в Абьей. |
Finally, international non-governmental organizations based in Agok were not allowed by Ngok Dinka authorities to access northern Abyei. |
Наконец, нгок-динкские власти не давали международным неправительственным организациям, базирующимся в Агоке, доступ в северную часть Абьея. |
On 19 July, repairs to the damaged water network began after technicians were allowed access to the site. |
Ремонт поврежденной водопроводной сети начался 19 июля, когда был разрешен доступ технических специалистов на этот объект. |
As a result, access to Al-Hasakeh is also constrained. |
В результате ограничен также доступ в Эль-Хасаку. |
Owing to the extreme volatility of the security situation prevailing in the Kidal area, regular access to this region remains, however, challenging. |
Из-за крайней нестабильности ситуации с безопасностью в регионе Кидаль получить постоянный доступ к этому региону по-прежнему непросто. |
The security situation is deteriorating and humanitarian access to those most in need is not improving. |
Ситуация с безопасностью ухудшается, а гуманитарный доступ к наиболее нуждающимся не улучшается. |
The Panel obtained access to Weah's mobile telephone. |
Группа получила доступ к мобильному телефону Веа. |
The Government subsequently imposed additional clearance requirements, further undermining access to people in desperate need of assistance. |
Впоследствии правительство ввело дополнительные требования к получению разрешений, что еще больше осложнило доступ к людям, отчаянно нуждающимся в помощи. |
I remind the parties to this conflict that their obligation to allow and facilitate access for humanitarian assistance is not negotiable. |
Я напоминаю сторонам в этом конфликте, что их обязанность предоставлять доступ к гуманитарной помощи и содействовать ему не подлежит обсуждению. |
United Nations agencies and their partners must be allowed rapid and unhindered access to all Syrians in need. |
Учреждениям Организации Объединенных Наций и их партнерам должен быть предоставлен оперативный и беспрепятственный доступ ко всем нуждающимся в помощи сирийцам. |
They also stressed the need for all parties in the country to grant members of the Mission safe and secure access. |
Члены Совета также подчеркнули необходимость того, чтобы все стороны в стране обеспечивали членам Миссии безопасный и надежный доступ. |
Local authorities must be ready to provide access to sites as requested by IAEA. |
Местные власти должны быть готовы предоставить доступ к местам, о которых запросит МАГАТЭ. |
The Panel did not gain access, but interviewed Malian and foreign sources on the dynamics involving arms and armed groups. |
Группа не получила доступ, но обсудила с малийскими и иностранными источниками динамику в отношении оружия и вооруженных групп. |
The Panel contacted the Niger and was granted access in December 2013. |
Группа связалась с Нигером и получила доступ в декабре 2013 года. |
Persisting insecurity, in particular in southern and central Somalia, continues to limit humanitarian access and the delivery of assistance. |
Сохраняющееся отсутствие безопасности, особенно в южной и центральной частях Сомали, продолжает ограничивать доступ и препятствовать доставке помощи. |
The regime's obstinacy is further demonstrated by its continued refusal to allow free and unfettered humanitarian access to the besieged cities. |
Об упорстве режима также свидетельствует его нежелание предоставить свободный и беспрепятственный гуманитарный доступ в осажденные города. |
The bill, which had been tabled in Parliament in 2010, seeks to ensure free access to information. |
Этот закон, поступивший на рассмотрение парламента в 2010 году, призван обеспечить свободный доступ к информации. |
MINUSMA maintains nationwide access to all detention facilities except those under the control of State security in Bamako. |
МИНУСМА имеет доступ ко всем местам содержания под стражей по всей стране, за исключением тех, которые находятся под контролем службы государственной безопасности в Бамако. |
The severe funding constraints and continued access obstructions to some locations notwithstanding, the humanitarian aid operation has been scaled up. |
Несмотря на серьезные финансовые трудности и сохраняющийся ограниченный доступ к некоторым районам, были расширены масштабы операций по оказанию гуманитарной помощи. |
All parties must promptly allow United Nations humanitarian agencies and partners safe and unhindered access to populations in need. |
Все стороны должны разрешить гуманитарным учреждениям и партнерам Организации Объединенных Наций безопасный и беспрепятственный доступ к нуждающемуся населению. |