It is thus essential that the special procedures be accorded full and free access to all countries. |
Поэтому важно, чтобы специальным процедурам был предоставлен полный и свободный доступ во все страны. |
The increased international competition among countries to obtain FDI and access to markets had led to cutbacks in social security. |
Международная конкурентная борьба, которую ведут страны за получение ПИИ и за доступ к рынкам, заставила их снизить уровень социальной защиты. |
NSOs have built up systems and databases to make it easy for the users to access the statistics. |
НСУ разработали системы и создали базы данных, обеспечивающие простой доступ пользователей к статистическим данным. |
The Committee welcomes the National Strategy on HIV/AIDS and free and universal access to voluntary testing, counselling and anti-retroviral drugs. |
Комитет приветствует Национальную стратегию по ВИЧ/СПИДу и свободный и открытый для всех доступ к добровольной диагностике, консультациям и антиретровирусным препаратам. |
Only free access to information on means of family planning is provided. |
Обеспечивается лишь свободный доступ к информации о средствах планирования семьи. |
The Government should do all in its power to guarantee access by all, in particular in rural areas. |
Правительству следует делать все возможное, с тем чтобы гарантировать доступ к судам для всех, в частности в сельских районах. |
First, there are the difficulties many indigenous people experience in gaining access to academic institutions. |
Во-первых, нужно указать, что для многих коренных народов оказывается весьма затруднительным доступ даже к системе школьного образования. |
To provide efficient, fast and user-friendly access to international instruments through search functions, the Compilation was also issued in CD-ROM form. |
Чтобы обеспечить эффективный, быстрый и удобный для пользователей доступ к международным договорам с помощью поисковой системы, это издание также было выпущено на компакт-диске. |
The Chairperson expressed the Group's hope to act flexibly and access a wide range of information. |
Председатель выразила пожелание Группы придерживаться гибкости в своей деятельности и получить доступ к широкому кругу информации. |
Moreover, persons detained for infringing the immigration legislation had full access to the Australian judicial system to challenge the legality of their detention. |
Кроме того, лица, содержащиеся под стражей за нарушение иммиграционного законодательства, в полной мере имеют доступ к судебной системе Австралии, чтобы оспорить законность их задержания. |
Pregnant women also had access to basic health care and could see a specialist if required. |
Беременные женщины также имеют доступ к базовым медицинским услугам и могут посещать врача-специалиста, если их состояние того требует. |
As a rule, asylum-seekers had access to interpreters. |
Как правило, просители убежища имеют доступ к услугам переводчика. |
Respondents can access and download these protocols and use them for internal purposes. |
Респонденты могут получить доступ к этим протоколам и загрузить и использовать их во внутренних целях. |
Furthermore, access to the submission should be limited to members of the Commission and designated members of the secretariat. |
Кроме того, доступ к представлению должен ограничиваться членами Комиссии и имеющими на это право представителями Секретариата. |
The Committee also recommends that children without birth registration certificates be given access to social services. |
Комитет также рекомендует обеспечить детям, не имеющим свидетельства о рождении, доступ к социальным услугам. |
States are encouraged to adopt and implement legislation ensuring broad access to information by the public. |
Государствам следует принимать и исполнять законы, обеспечивающие широкий доступ общественности к информации. |
In principle equal access is guaranteed by law. |
В принципе равный доступ гарантирован законом. |
Certain delegations proposed that access should be "in accordance with internal law". |
Другие делегации предложили, чтобы такой доступ обеспечивался "в соответствии с национальным правом". |
Gender-based discrimination constrains women's access to medical care in HIV prevention, testing and treatment. |
Дискриминация по признаку пола ограничивает доступ женщин к медицинской помощи в целях профилактики, тестирования и лечения ВИЧ. |
The current Sub-Commission is generally recognized as providing the best access to non-governmental organizations in the field of human rights activity within the United Nations. |
Существует общее мнение в отношении того, что Подкомиссия в ее нынешнем виде обеспечивает наилучший доступ в рамках Организации Объединенных Наций неправительственным организациям, занимающимся вопросами прав человека. |
It is thus essential that the special procedures be accorded full and free access to all countries. |
Поэтому важно, чтобы специальным процедурам был предоставлен полный и свободный доступ во все страны. |
The increased international competition among countries to obtain FDI and access to markets had led to cutbacks in social security. |
Международная конкурентная борьба, которую ведут страны за получение ПИИ и за доступ к рынкам, заставила их снизить уровень социальной защиты. |
Pregnant women also had access to basic health care and could see a specialist if required. |
Беременные женщины также имеют доступ к базовым медицинским услугам и могут посещать врача-специалиста, если их состояние того требует. |
NSOs have built up systems and databases to make it easy for the users to access the statistics. |
НСУ разработали системы и создали базы данных, обеспечивающие простой доступ пользователей к статистическим данным. |
The Committee welcomes the National Strategy on HIV/AIDS and free and universal access to voluntary testing, counselling and anti-retroviral drugs. |
Комитет приветствует Национальную стратегию по ВИЧ/СПИДу и свободный и открытый для всех доступ к добровольной диагностике, консультациям и антиретровирусным препаратам. |