| The conditions on which farmers borrow directly reflect the intermediary's access to credit. | Условия непосредственного заимствования аграриев прямо отражают доступ торгово-посреднических структур к кредиту. |
| Until the arrival of the Interim Emergency Multinational Force in June 2003, MONUC personnel had very limited access to Ituri. | ЗЗ. До прибытия Временных чрезвычайных многонациональных сил в июне 2003 года персонал МООНДРК имел весьма ограниченный доступ в Итури. |
| ICT can also facilitate access to finance. | ИКТ может также облегчать доступ к финансированию. |
| Traders need good access to credit in order to optimize their turnover and keep their transaction costs down. | Торговым фирмам нужен надежный доступ к кредиту, чтобы оптимизировать свой оборот и снижать операционные издержки. |
| The international community is making some efforts to enable developing-country farmers to access long-established commodity exchanges for products such as cocoa and coffee. | Международное сообщество предпринимает определенные усилия в целях того, чтобы аграрии из развивающихся стран имели доступ к крупным товарным биржам для реализации таких товаров, как какао и кофе. |
| Developing countries may have to improve their ICT infrastructure (e.g. access to the Internet). | Развивающимся странам может потребоваться усовершенствовать свою инфраструктуру ИКТ (например, доступ к Интернету). |
| Globalization can provide them with better access to standardized market information and to larger and more diverse markets. | Глобализация открывает им более широкий доступ к стандартной рыночной информации и к более крупным диверсифицированным рынкам. |
| They can provide SMEs with various forms of marketing assistance and facilitate access to market and product information and quality imports. | Они могут оказывать им различные виды содействия в маркетинге и облегчать доступ к информации о рынках и товарах, а также к высококачественному импорту. |
| They can also give SMEs access to long-term credit to upgrade production and technology. | Могут они предоставить МСП и доступ к долгосрочным кредитам на цели совершенствования производства и технологии. |
| Developing sub-regional commodity exchanges would greatly facilitate trade, access to finance, and risk management. | Развитие субрегиональных товарных бирж могло бы существенно облегчить торговлю, доступ к источникам финансирования и управление рисками. |
| And lastly, a system should be instituted for easier access to essential medicines and technology transfer. | И наконец, следует создать систему, упрощающую доступ к лекарственным препаратам первой необходимости и передачу технологии. |
| Its principal objective is to offer services to micro and small family and community enterprises by facilitating access to new markets and improving competitiveness. | Ее основная цель заключается в том, чтобы предлагать семейным и общинным малым и средним предприятиям услуги, облегчающие им доступ к новым рынкам и повышающие их конкурентоспособность. |
| access to premises where explosives, firearms and ammunition are stored; | доступ к помещениям, где хранятся взрывчатые вещества, огнестрельное оружие и боеприпасы; |
| The FIU has access to law enforcement, governmental and commercial databases. | ПОФИ имеет доступ к правоохранительным, правительственным и коммерческим базам данных. |
| The New Zealand Customs Service also has access to the Customs Asia Pacific Enforcement Reporting System (CAPERS). | Таможенная служба Новой Зеландии также имеет доступ к системе сообщений о соблюдении таможенного законодательства стран Азиатско-Тихоокеанского региона (СССТЗ). |
| While the reconciliation talks have yet to conclude, the area has been peaceful and access has improved considerably. | Хотя переговоры по примирению еще не завершились, в этом районе сложилась спокойная обстановка и доступ к нему значительно улучшился. |
| UNMEE was granted access to both individuals in the course of investigations into these incidents. | МООНЭЭ в ходе расследования этих инцидентов предоставили доступ к обоим лицам. |
| When MONUC was eventually granted access, on 22 January, it conducted an inspection of one delivery of weapons. | Когда МООНДРК все же получила такой доступ 22 января, она проинспектировала один груз с оружием. |
| Those centres will logistically enable occupants to have greater access to humanitarian assistance. | Эти центры будут оснащены в материально-техническом плане таким образом, чтобы облегчить проживающим в них лицам доступ к гуманитарной помощи. |
| Market access, particularly with respect to agriculture, would provide critical resources needed by developing countries to support development. | Доступ к рынкам, особенно в отношении сельского хозяйства, позволил бы мобилизовать крайней важные ресурсы, необходимые развивающимся странам для поддержки развития. |
| Economic and political transitions inevitably raise tensions, especially when the power balance or access to valuable resources shifts among groups. | Экономические и политические переходные периоды неизбежно ведут к росту напряженности, особенно когда меняется баланс сил между группами или их доступ к ценным ресурсам. |
| The Mission was recently granted access to visit an Eritrean held at Badme police station and followed up on the case. | Недавно Миссии был предоставлен доступ для посещения эритрейца, содержащегося в полицейском участке Бадме, и она приняла дальнейшие меры в связи с этим делом. |
| While general humanitarian access has continued to improve, government restrictions in southern Blue Nile continue to limit the capacity for humanitarian action. | Хотя общий гуманитарный доступ продолжает улучшаться, введенные правительством ограничения в южной части Голубого Нила продолжают ограничивать возможности для осуществления гуманитарной деятельности. |
| More than 10 per cent of the conflict-affected people in Darfur are currently inaccessible owing to insecurity of access. | Из-за отсутствия безопасности доступ в настоящее время невозможен к более 10 процентам пострадавшего от конфликта населения в Дарфуре. |
| Several international and local staff were evacuated from the area and access is severely limited. | Несколько международных и местных сотрудников были эвакуированы из этого района, и доступ в него резко ограничен. |