Regarding communication costs, the number of staff having access to mobile phones has been reduced from 11 to 7. |
Что касается расходов на связь, то количество сотрудников, имеющих доступ к мобильной телефонной связи, уменьшено с 11 до 7. |
Redistributive reforms should guarantee equal access of men and women to land, fisheries and forests. |
Реформы перераспределения должны гарантировать мужчинам и женщинам равный доступ к земельным, рыбным и лесным ресурсам. |
It was proposed to further enhance public access to information through closer cooperation with NGOs and the media. |
Было предложено и далее укреплять доступ общественности к информации посредством установления более тесного сотрудничества с НПО и средствами массовой информации. |
A strengthened pharmaceutical sector benefiting from South-South and triangular cooperation would provide greater access to affordable drugs. |
Укрепление фармацевтического сектора на основе сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества позволит расширить доступ населения к недорогим лекарственным средствам. |
The family fears that this will further diminish their freedom of movement and access to their agricultural lands. |
Семья опасается, что это еще больше ограничит их свободу передвижения и доступ к их сельскохозяйственным землям. |
The Special Rapporteur examined a study that investigated access to Persian-language articles on the popular open-source encyclopedia, Wikipedia. |
Специальный докладчик проанализировал исследование, в котором изучался доступ к статьям популярной энциклопедии открытого доступа - Википедии - на фарси. |
This includes ensuring that the Security Council has access to the necessary human rights information on which to base its decisions. |
Это включает обеспечение того, чтобы Совет Безопасности получал доступ к информации по правам человека, на которую ему необходимо опираться в своих решениях. |
Government policy seeks to ensure that persons with disabilities have equal access to productive and gainful employment in the open market. |
Цель политики правительства состоит в том, чтобы обеспечить инвалидам равный доступ к производительному и оплачиваемому труду на открытом рынке. |
Efforts must be made to put in place mechanisms to ensure that those displaced can find safe havens and access humanitarian assistance. |
Необходимо предпринять усилия по созданию механизмов для обеспечения того, чтобы перемещенные лица могли найти для себя безопасное убежище и получили доступ к гуманитарной помощи. |
These facts belie Greek Cypriot allegations that access to military areas in the North is restricted. |
Эти факты опровергают заявления киприотов-греков о том, что доступ к военным районам на севере ограничен. |
This provides open and full access to ITC results data, including priority countries. |
Таким образом, был обеспечен беспрепятственный и полный доступ к данным о результатах деятельности ЦМТ, в том числе в приоритетных странах. |
Moreover, those same Member States may also have limited Internet access, further disadvantaging their potential candidates. |
Кроме того, эти же самые государства-члены, возможно, также имеют ограниченный доступ к Интернету, что дополнительно лишает преимуществ их потенциальных кандидатов. |
Provide access to justice to deal with infringements of legitimate tenure rights. |
Обеспечивать доступ к правосудию для рассмотрения нарушений законных прав владения и пользования. |
These processes should facilitate access to legalization services and minimize costs. |
Эти процессы должны упрощать доступ к услугам по легализации и минимизировать затраты. |
These also serve as one-stop centres to address gender-based violence, where clients access health care, psychosocial support and legal aid in one easily accessible location. |
Они также служат в качестве универсальных центров по борьбе с гендерным насилием, в которых клиенты имеют доступ к медицинским услугам, психологической поддержке и правовой помощи в одном легкодоступном месте. |
The demise of many national and regional airlines during the past decade limited access to air transport. |
В связи с прекращением деятельности многих национальных и региональных авиакомпаний в прошлом десятилетии был ограничен доступ к воздушному транспорту. |
In Ecuador, a new regulation facilitates access by refugees to public education based in part on their particular vulnerabilities. |
Новый нормативный акт, принятый в Эквадоре, предусматривает упрощенный доступ беженцев к государственному образованию на основании, в частности, конкретных испытываемых ими трудностей. |
Universal access was a guiding principle of his Government's Internet governance policy and an essential tool for human and social development. |
Всеобщий доступ является одним из руководящих принципов политики ее правительства в отношении управления Интернетом и важным инструментом для развития человека и общества. |
In particular, industrialized States must reduce trade subsidies and facilitate market access for goods produced in developing countries. |
В частности, промышленно развитые страны должны уменьшить торговые субсидии и облегчить доступ на рынки для товаров, произведенных в развивающихся странах. |
Her address focused on the impact of discriminatory legal frameworks, and in particular constitutions, on women's access to justice. |
В ее выступлении основное внимание было уделено воздействию дискриминационных правовых рамок, и в частности конституционных положений, на доступ женщин к правосудию. |
UNDP and FAO continued to improve access to and quality of water. |
ПРООН и ФАО продолжали улучшать доступ к воде и ее качество. |
Making sure that humanitarian organizations are able to access people in need is fundamental to saving lives. |
Основополагающее значение для спасения жизней имеет уверенность в том, что гуманитарные организации смогут получить доступ к нуждающимся людям. |
The least developed countries also need easy access to resources from the various environment and climate change-related funds and programmes. |
Также необходимо обеспечить наименее развитым странам простой доступ к ресурсам из различных фондов и программ в области экологии и изменения климата. |
The group also addressed the need to be able to access knowledge resource centres. |
Участники группы рассмотрели также вопрос о необходимости иметь доступ к центрам управления ресурсами знаний. |
In the arid regions of Africa, water resources were scarce, and access to them was often unpredictable. |
В засушливых районах Африки ощущается острая нехватка водных ресурсов, и доступ к ним часто непредсказуем. |