Although access is necessary for individuals to be adequately nourished, it is not the only requirement. |
Несмотря на то что доступ необходим для надлежащего питания людей, он не является единственным требованием. |
The right to equal access of all children to health care is recognized in Greece, Portugal, Romania and Spain. |
Право всех детей на равный доступ к медицинскому обслуживанию признано в Греции, Испании, Португалии и Румынии. |
In remote and isolated areas, access to technology for water delivery is particularly relevant. |
В отдаленных и труднодоступных районах особо важное значение имеет доступ к технологиям доставки воды. |
Making health facilities, goods and services available through civilian, rather than military, structures may negate such apprehension and increase access to health-care services. |
Обеспечение наличия медицинских учреждений, товаров и услуг через гражданские, а не военные структуры может помочь избавиться от такого отношения и расширить доступ к медицинским услугам. |
These Internet access services are now being provided by the International Computing Centre. |
Такой доступ в Интернет в настоящее время обеспечивается Международным вычислительным центром. |
Over 1 million people benefited from demining activities by gaining access to agricultural land, irrigation, roads, health centres and other infrastructure. |
Деятельность по разминированию принесла пользу более 1 миллиону человек, которые получили доступ к сельскохозяйственным землям, ирригационным сооружениям, дорогам, медицинским центрам и другим объектам инфраструктуры. |
Provide equal access to essential supplies and facilities; |
с) обеспечивать равный доступ к важнейшим товарам и услугам; |
There is a need to increase public participation and access to justice in environmental matters. |
Необходимо расширять участие общественности и доступ к правосудию по экологическим вопросам. |
Transforming UNEP into a specialized agency would facilitate access to financial resources. |
Преобразование ЮНЕП в специализированное учреждение облегчит доступ к финансовым ресурсам. |
Informal access to land, increasingly through rental arrangements, is becoming a key form of accessing affordable housing for the poor. |
Неофициальный доступ к земле, все чаще через механизмы аренды, становится одной из основных форм обеспечения доступного по ценам жилья для бедных. |
Adequate housing must be in a location that allows access to employment options and public services. |
Достаточное жилище должно находиться в местах, которые позволяют иметь доступ к возможностям трудоустройства и общественным услугам. |
Such rights may include ownership, management, use, exchange and access of shared resources. |
Такие права могут включать владение, управление, использование, обмен и доступ к общим ресурсам. |
Migrants enjoy equal access to the health system and its benefits, including medical care and social services. |
Мигранты имеют равный доступ к системе здравоохранения и ее услугам, в том числе к медицинскому обслуживанию и социальным услугам. |
Regrettably, access to legal counsel during the initial stage of arrest is not often provided. |
К сожалению, доступ к адвокату на начальном этапе ареста зачастую не предоставляется. |
Excessive restrictions on access to information must also be avoided. |
Кроме того, требуется избегать чрезмерных ограничений на доступ к информации. |
It aims to maximize access to life-saving training for United Nations staff, humanitarian aid workers and the general population. |
Оно призвано максимально расширить доступ к обучению, помогающему спасти жизни людей, для персонала Организации Объединенных Наций, сотрудников организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, и простых граждан. |
Through information and connection technologies, wide access to data and knowledge is possible. |
Широкий доступ к данным и знаниям можно обеспечить посредством распространения информации и технологий связи. |
In addition, as Committee members were always conducting their own research, the Committee had access to many sources of information. |
Кроме того, поскольку члены Комитета всегда ведут свою собственную научно-исследовательскую работу, Комитет имеет доступ к многочисленным источникам информации. |
Under the Stockholm Convention, developing country parties and parties with economies in transition can access funding through the Global Environment Facility to develop their implementation plans. |
В рамках Стокгольмской конвенции Стороны, являющиеся развивающимися странами, и Стороны с переходной экономикой могут получить доступ к финансированию по линии Фонда глобальной окружающей среды для целей разработки своих планов выполнения. |
In some countries, prisoners in such institutions had access to various means of communication, including the Internet. |
В некоторых странах заключенные в таких учреждениях имеют доступ к различным средствам связи, включая Интернет. |
Despite ongoing insecurity and increasing economic difficulties, Yemen maintained access for refugees fleeing the Horn of Africa. |
Несмотря на сохраняющееся отсутствие безопасности и усугубляющиеся экономические трудности, Йемен сохранял доступ для беженцев, спасающихся бегством из стран Африканского Рога. |
Experts noted, however, that the website needed further improvement to enable easy access to commonly sought information. |
Вместе с тем эксперты отметили, что этот веб-сайт нуждается в доработке, чтобы обеспечить удобный доступ к часто запрашиваемой информации. |
The round opened for proposals in November 2011 through an online application system that facilitates access by civil society organizations. |
Прием предложений на этот раунд был открыт в ноябре 2011 года, причем заявки надлежало подавать через онлайновую систему, которая облегчала доступ для организаций гражданского общества. |
Member States should guarantee access by children to all rights under the Convention on the Rights of the Child. |
Государствам-членам следует гарантировать доступ детей ко всем правам согласно Конвенции о правах ребенка. |
She called upon both sides to allow safe access to humanitarian workers. |
Она призвала обе стороны обеспечивать безопасный доступ гуманитарным работникам. |