Access to medical facilities has also been an issue in a number of conflicts, with children and other vulnerable populations being denied access through restriction of access or intimidation by parties to conflict. |
Серьезной проблемой в ряде конфликтов также является доступ к пунктам медицинского обслуживания, поскольку дети и представители других находящихся в уязвимом положении групп населения оказываются лишенными такой возможности по причине ограничений на передвижение или из-за враждебных действий сторон в конфликте. |
C. Access to LNG regasification terminals: rTPA, nTPA, exemptions, effective access, access tariffs, etc. |
С. Доступ к терминалам для регазификации СПГ: рДТС, оДТС, изъятия, эффективный доступ, тарифы на предоставление доступа и т.д. |
The day of general discussion was opened by the Chairperson of the Committee, who highlighted the critical importance of access in enabling persons with disabilities to play a full role in society, including access to buildings, public transportation, education, employment and information. |
День общей дискуссии был открыт Председателем Комитета, который подчеркнул важное значение обеспечения доступа инвалидам с тем, чтобы они играли полноценную роль в обществе, включая доступ к зданиям, общественному транспорту, образованию, занятости и информации. |
On access to information, they argued that availability and access to data was critical for decision-making and priority-setting, but noted that information was currently fragmented across a wide array of sources. |
В отношении доступа к информации было отмечено, что наличие данных и доступ к ним имеют исключительно важное значение для принятия решений и установления приоритетов, однако указали при этом, что в настоящее время информация носит разрозненный характер и находится в самых различных источниках. |
In areas that do not have ready access to other communication technologies, radio is being used as an interface that facilitates access to agricultural productivity and food security information by rural broadcasters for adaptation in local contexts. |
В тех регионах, в которых нет прямого доступа к другим коммуникационным технологиям, именно радио используется в сельских районах в качестве средства вещания, облегчающего доступ к информации о производительности сельского хозяйства и обеспечении продовольственной безопасности с учетом местных условий. |
Each generation should provide its members with equitable rights of access to the legacy of past generations and should conserve this access for future generations. |
Каждое поколение должно обеспечивать своих представителей равными правами доступа к наследию поколений прошлого и сохранять этот доступ для будущих поколений. |
The availability, access to, and use of, critical infrastructure must therefore be significantly improved, prioritizing disadvantaged areas such as remote rural communities and informal settlements, explicitly seeking to provide better access for these communities to work and services. |
Таким образом, необходимо обеспечить наличие и доступность базовой инфраструктуры лучшего качества и ее использование в больших масштабах, уделяя первоочередное внимание неблагоприятным районам, таким как отдаленные сельские общины и неорганизованные поселения и целенаправленно стремясь расширить доступ членов этих общин к рынку труда и услугам. |
If money is the means by which access to fisheries is obtained, then the money paid for the access should revert to the State as the body responsible for controlling access, but not to a clique. |
Если деньги являются средством получения доступа к рыбным ресурсам страны, то средства, вырученные таким образом, должны поступать не какой-либо группе, а государству как инстанции, контролирующей доступ. |
UNDP indicated that it intended to restrict and manage access via application security, that only a selected number of users would be granted access to the tool, and that a consultant had been appointed to develop a policy on managing such access. |
ПРООН указала, что она намерена ограничить доступ и управлять им посредством защиты приложений, что только ограниченное число пользователей получат доступ к инструменту и что был назначен консультант для разработки политики по управлению таким доступом. |
The least developed countries have called for fully delivering on issues specific to them, including duty-free and quota-free market access, the cotton issue and preferential market access on services under the waiver adopted in 2012. |
Наименее развитые страны призвали полностью решить конкретные проблемы наименее развитых стран, включая обеспечение беспошлинного и неквитируемого доступа на рынки, проблему торговли хлопком и преференциальный доступ на рынок услуг в соответствии с изъятием, принятым в 2012 году. |
Most United Nations agencies, funds and programmes, as well as non-governmental organizations, were unable to access these areas of return because they had not yet been cleared by the United Nations Mine Action Service for humanitarian access. |
Большинство учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, а также неправительственные организации не имели возможности получить доступ к районам возвращения беженцев, поскольку ЮНМАС еще не разминировала пути доставки гуманитарной помощи. |
She noted that access to some local authority benefits, such as child welfare benefits and access to housing, depended on length of residence in the country. |
Она отмечает, что возможность получения выплачиваемых местными органами власти пособий, таких как пособия на детей, и доступ к жилью зависят от продолжительности проживания в стране. |
Despite progress in access, the Government continued to restrict access to various parts of the country throughout the reporting period, citing security concerns as the main reason for limiting the presence and travel of international and national personnel of relief agencies. |
Несмотря на прогресс в деле обеспечения доступа, правительство продолжало в отчетный период ограничивать доступ к различным районам страны, ссылаясь на небезопасную обстановку в качестве главной причины ограничения присутствия и свободы передвижения международных и национальных сотрудников учреждений по оказанию помощи. |
(c) Significantly increase access to telecommunication services and strive to provide 100 per cent access to the Internet by 2020; |
с) значительно расширить доступ к телекоммуникационным услугам и стремиться к предоставлению 100-процентного доступа к Интернету к 2020 году; |
Denial of access to conflict-affected locations, flight restrictions that inhibit access or reconnaissance, transport demands and harassment of mission staff are major barriers to the effective implementation of a protection of civilians mandate in at least two missions. |
Отказ в доступе в места, затронутые конфликтом, ограничения на полеты, затрудняющие доступ или рекогносцировку, транспортные требования и беспокоящие действия в отношении сотрудников миссий являются крупными преградами на пути эффективного осуществления мандата на защиту гражданских лиц по крайней мере в двух миссиях. |
The security situation and access restrictions continued to have an impact on the ability of the United Nations to verify information, although access to Government-controlled areas slightly improved. |
Ситуация в плане безопасности и ограничения доступа продолжали сказываться на способности Организации Объединенных Наций проверять информацию, несмотря на то, что доступ в контролируемые правительством районы несколько улучшился. |
Effective remedy; access to court; access, on general terms of equality, to public service |
эффективное средство правовой защиты; доступ к суду; доступ к государственной службе на общих условиях равенства |
During the visit, the delegation was able to move freely and collect information relevant to the inquiry from a wide range of sources. It enjoyed unannounced and unimpeded access to places of detention, held private interviews with detainees and had access to documentation. |
В ходе посещения делегация имела возможность свободно передвигаться и собирать относящуюся к расследованию информацию из широкого круга источников и беспрепятственно и без предварительного уведомления посещать места содержания под стражей, проводить частные беседы с заключенными, а также иметь доступ к документации. |
The home page provides access to the most recent news from the three communities, quick access to the Space Application Matrix search engine, the network of regional support offices, events conducted by UN-SPIDER and its most relevant publications. |
На главной странице размещаются последние новости всех трех сообществ, предоставляется быстрый доступ к поисковой системе Матрицы использования космических технологий в прикладных целях, сети региональных отделений поддержки, информации о мероприятиях, проводимых в рамках СПАЙДЕР-ООН, и ее наиболее важным публикациям. |
It should also facilitate technology transfers and access to ICTs so that developing countries could draw up their own sustainable development strategies by removing obstacles preventing access to ICTs and addressing property and standardization problems. |
Международное сообщество также должно содействовать передаче технологий и распространению доступа к ИКТ, с тем чтобы развивающиеся страны могли разрабатывать свои собственные стратегии в области устойчивого развития посредством устранения препятствий, предотвращающих доступ к ИКТ, и решения проблем, связанных с имуществом и стандартизацией. |
The vast literature on access to basic services for the poor strongly suggests that universal and gender-responsive access cannot be ensured by voluntary mechanisms alone (i.e., through the market or the non-governmental sector). |
Обширная литература по вопросам доступа неимущих к основным услугам убедительно свидетельствует о том, что всеобщий и гендерно обусловленный доступ нельзя обеспечить при помощи одних только добровольных механизмов (например, через рынок или негосударственный сектор). |
Particular concerns were raised over exports that reduced the local supply of seafood and foreign fishing in the context of access agreements, which constrained the access of developing States to their own fish resources. |
Особая обеспокоенность была высказана в отношении экспорта, приводящего к сокращению поставок морепродуктов на местные рынки, и иностранного рыбного промысла в рамках соглашений о доступе, в силу которых ограничивается доступ развивающихся стран к своим собственным рыбным ресурсам. |
Contracting Parties that had already provided a list of Customs officers authorized to access the ITDBonline+, will receive the necessary documentation to access the application at the February 2012 AC. session. |
Договаривающиеся стороны, которые уже передали перечень сотрудников таможенных органов, уполномоченных иметь доступ к системе МБДМДПонлайн+, получат необходимую документацию для доступа к этой прикладной программе на сессии АС. в феврале 2012 года. |
In following up on the implementation of "operation spring basket", although access constraints and movement restrictions owing to the security situation remained in place, humanitarian actors had access to the majority of the people in need in Darfur. |
В целях осуществления последующей деятельности по итогам операции «Весенняя корзина» и, несмотря на сохраняющиеся ограничения доступа и передвижения вследствие обстановки в плане безопасности, сотрудники гуманитарных организаций имели доступ к большинству нуждающихся жителей Дарфура. |
Further, even when adequately funded, current global financing instruments, to which the least developed countries have access, present a number of shortcomings, including the sustainability of the schemes and the inflexible conditions of access. |
Кроме того, даже в тех случаях, когда действующие глобальные механизмы финансирования, к которым у наименее развитых стран есть доступ, получают достаточные финансовые средства, они все равно имеют ряд недостатков, в том числе это касается устойчивости схем и жестких условий доступа. |