Public interest activities in culture provide access to cultural and art programmes for all population segments. |
Деятельность, представляющая государственный интерес в области культуры, обеспечивает доступ всех слоев населения к культурным и художественным ценностям. |
Women with disabilities have limited access to justice. |
Женщины-инвалиды имеют ограниченный доступ к системе правосудия. |
The children of widows are least likely to access education. |
Дети вдов имеют наименьшие шансы на доступ к образованию. |
Such policies lift women out of poverty and oppression by ensuring their access to and control over economic resources. |
Такие политические меры выведут женщин из состояния нищеты и угнетения, обеспечив им доступ к экономическим ресурсам и управление ими. |
Women need access to information, resources, education, training, markets, technical assistance and labour organizations. |
Женщины должны получить доступ к информации, ресурсам, образованию, обучению, рынкам, технической помощи и трудовым организациям. |
Our study found that limited access to childcare adversely affects outcomes for student mothers at community colleges. |
Наше исследование показало, что ограниченный доступ к услугам по уходу за детьми отрицательно сказывается на результатах учебы, которых добиваются учащиеся матери в общественных колледжах. |
Freedom of speech and access to independent media are essential to democracy and development. |
Свобода слова и доступ к независимым СМИ имеют решающее значение для демократии и развития. |
Discrimination is psychologically damaging to physical and mental health, lowering self-efficacy and limiting access to decent work. |
Дискриминация наносит психологический вред физическому и психическому здоровью, снижает самоэффективность и ограничивает доступ к достойной работе. |
The Office facilitated the conclusion of agreements allowing farmers in Colombia and Peru to access local and international markets. |
Управление содействовало заключению соглашений, дающих крестьянам Колумбии и Перу возможность получить доступ к местным и международным рынкам. |
One of the core functions of WHO is to ensure access to quality medicines worldwide. |
Одна из основных функций ВОЗ - обеспечить доступ к качественным лекарствам во всем мире. |
Consultants will work in teams rather than as individuals thereby facilitating speedier access to hospital services and a more timely discharge of patients. |
Консультанты будут работать в группах, а не в индивидуальном порядке, что позволит ускорить доступ к медицинским услугам и более оперативно завершать работу с пациентами. |
One stakeholder requested that migrant workers who have paid social insurance contributions should be able to access benefits regardless of their legal status. |
Одна из заинтересованных сторон просила предоставить трудящимся-мигрантам, которые делают взносы в фонд социального страхования, доступ к пособиям вне зависимости от их правового статуса. |
They can therefore access the Programme of social assistance and protection and benefit from all services offered.. |
Они также получают доступ к Программе социальной помощи и защиты и могут воспользоваться всеми услугами, предлагаемыми в рамках этой программы. |
However, women's access to the educational and training system is increasing steadily. |
Вместе с тем для женщин неуклонно расширяется доступ к услугам по образованию и подготовке кадров. |
A person's freedom to develop his/her spirituality and to gain access to the values of national and universal culture shall not be limited. |
Свобода человека развивать свою духовность и получать доступ к ценностям национальной и общемировой культуры не должна ограничиваться. |
The Romanian National Library grants easy and high quality access to its collections, for the purposes of research, study or information. |
Национальная библиотека Румынии предоставляет свободный доступ к своим фондам для исследовательской работы или получения информации. |
There is no regulation, decree or law limiting access to prevention, care, treatment and support in this regard. |
В этой связи следует отметить, что нет ни одного постановления, указа или закона, которые ограничивали бы доступ к профилактике, уходу, лечению и медицинской помощи. |
Finally, Governments should work closely with international partners to enhance capacity and ease access to scientific and technological information. |
Наконец, правительствам следует в тесном контакте с международными партнерами работать над тем, чтобы наращивать потенциал и облегчать доступ к научно-технической информации. |
One problem in Pakistan is that only 40 per cent of youngsters can get access to higher education. |
Одна из стоящих перед Пакистаном проблем заключается в том, что только 40 процентов молодых людей имеют доступ к высшему образованию. |
By partnering with other United Nations entities with a field presence, UNEP gained access to country-based offices and specialized sector expertise. |
Установив партнерские отношения с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, имеющими представительства на местах, ЮНЕП получила доступ к страновым отделениям и специализированным отраслевым знаниям. |
The central public administration encourages unlimited public access to culture. |
Центральное правительство поощряет неограниченный доступ к культуре. |
In terms of land and shelter, it recognizes equal right to access land and housing. |
Что касается землепользования и обеспечения жильем, то в ней признается равное право на доступ к земле и жилью. |
These standards have helped to increase women's access to high-level political posts. |
Благодаря такой норме расширился доступ женщин к выборным должностям высокого политического уровня. |
Everyone in society can access to adequate food. |
возможность для каждого члена общества иметь доступ к достаточному питанию. |
The Joint Programme is placing increased priority on actions to ensure achievement of the goal of universal access to treatment. |
В рамках Объединенной программы все более высокий приоритет предоставляется мерам, направленным на достижение цели обеспечить всеобщий доступ к лечению. |