These mechanisms should never be used to preclude access to judicial remedy. |
Эти механизмы не должны ни в коем случаев препятствовать доступу к судебным средствам правовой защиты. |
Anyone who wilfully obstructed access to information must be held accountable. |
Любое лицо, которое умышленно препятствует доступу к информации, должно привлекаться к ответственности. |
The findings highlighted that sustainable poverty alleviation requires much more than economic empowerment through market access. |
Полученные результаты свидетельствуют о том, что устойчивая ликвидация нищеты требует значительно большего, чем просто расширения экономических прав и возможностей благодаря доступу к рынку. |
Market access and entry barriers should be removed. |
Необходимо устранить барьеры, препятствующие доступу к рынкам и выходу на рынки. |
The meeting focused on access to information. |
Основное внимание на совещании было уделено доступу к информации. |
It proposes action on three fronts: Facilitate access to rights. |
В нем предлагается осуществлять деятельность по трем направлениям: содействие доступу к осуществлению прав. |
However, market access barriers and supply-side constraints hampered exploitation of export opportunities. |
Вместе с тем барьеры, препятствующие доступу к рынкам, и ограничения в производственном секторе затрудняют использование существующих экспортных возможностей. |
Facilitating access to trade financing, including through South-South initiatives, is ongoing. |
В настоящий момент продолжается процесс содействия доступу к источникам финансирования торговли, в том числе в рамках инициатив по линии Юг-Юг. |
The remote viewing would greatly facilitate access to audit reports. |
Дистанционное рассмотрение будет в значительной степени содействовать доступу к отчетам о ревизии. |
Promote wider and open access to statistics. |
Содействие более широкому и открытому доступу к статистическим данным. |
The current international order hampers general access to culture, science and education for all. |
Существующий международный порядок препятствует всеобщему доступу к достижениям культуры и науки, а также достижению цели образования для всех. |
States should consider ways to facilitate access to effective non-State-based grievance mechanisms dealing with business-related human rights harms. |
Государствам следует рассмотреть возможность содействия доступу к эффективным негосударственным механизмам рассмотрения жалоб, занимающимся возмещением ущерба в результате связанных с предпринимательской деятельностью нарушений прав человека. |
The Emergency Relief Coordinator is mandated by the General Assembly to facilitate access to emergency areas. |
Содействие доступу к районам чрезвычайных ситуаций входит в обязанности Координатора чрезвычайной помощи, определенные Генеральной Ассамблеей. |
In purely economic terms, it makes sense to stress the importance of access to water, and particularly to sanitation. |
Уделение большего внимания доступу к водоснабжению и особенно санитарии является разумным с чисто экономической точки зрения. |
Promoting universal access to social services and providing social protection floors can make an important contribution to equitable growth. |
Содействие всеобщему доступу к социальным услугам и наличие минимальной социальной защиты могут внести крупный вклад в обеспечение развития на справедливой основе. |
By 2030, energy poverty is eliminated by providing universal access to modern energy services from renewable sources. |
К 2030 году нехватка энергоресурсов будет устранена благодаря всеобщему доступу к современным энергослужбам, удовлетворяющим спрос на энергоресурсы из возобновляемых источников. |
Participants were informed about two studies currently being carried out by the European Commission on access to justice in environmental matters. |
Участники были проинформированы о двух исследованиях, в настоящее время проводимых Европейской комиссией, которые посвящены доступу к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды. |
Public bodies and officials who wilfully obstruct access to information must be held accountable and, when appropriate, sanctioned. |
Государственные органы и должностные лица, которые умышленно препятствуют доступу к информации, должны привлекаться к ответственности и, при необходимости, наказываться. |
The Permanent Forum has also focused continuously on indigenous peoples' rights and their access to intercultural and multilingual education. |
Кроме того, Постоянный форум неуклонно уделяет внимание правам коренных народов и их доступу к межкультурному и многоязычному образованию. |
The launch of a more interactive website has also improved information access. |
Доступу к информации способствовало также открытие более интерактивного веб-сайта. |
He also complained that SIZO officers had hindered his access to the transcript, by handcuffing him. |
Он также жаловался на то, что сотрудники СИЗО, надевая ему наручники, препятствовали его доступу к протоколу. |
Specific targets and indicators should be dedicated to access to justice and the independence of the judiciary. |
Должны быть определены конкретные задачи и показатели, относящиеся к доступу к правосудию и к независимости судебных органов. |
Enhancing stability and reducing risks while promoting access to credit presents a complex challenge for policymakers, since there can be trade-offs between the two. |
Укрепление стабильности и уменьшение рисков одновременно с содействием доступу к кредитам представляет собой сложную проблему для разработчиков политики, поскольку между этими двумя задачами могут быть компромиссы. |
Promote access to available technologies that help improve the quality of smallholders' production. |
Содействовать доступу к имеющимся технологиям, помогающим повысить качество производства мелких фермеров. |
Active conflict and Government restrictions, in particular to besieged areas, continued to prevent access to people in need. |
Доступу к нуждающемуся населению по-прежнему препятствовали активные боевые действия и правительственные ограничения, особенно в осажденных районах. |