| Where, then, is the urgency? | Так в чем же заключается срочность? |
| The website link will then be circulated as widely as possible within and outside the United Nations system. | Предполагается дать максимально широкое количество ссылок на этот веб-сайт как в рамках, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций. |
| If that is true, then in 2009 just under 1.5 million TEU, or 750,000 40-foot containers, containing waste were shipped via Rotterdam. | Если это так, то в 2009 году через Роттердам было перевезено немногим менее 1,5 млн ДФЭ, или 750000 40-футовых контейнеров, содержащих отходы. |
| If that has not been the case, then I think we are better off with the current tradition. | Если это не так, то, по моему мнению, нам лучше следовать сложившейся традиции. |
| If today water is a human right thanks to the General Assembly, then water is the mother of all rights. | Так как сегодня, благодаря решению Генеральной Ассамблеи, вода признается правом человека, то вода должна стать основой всех прав. |
| If the Committee found that it did, then it could make its views known to the Commission before the latter's 2011 session. | Если Комитет придет к выводу, что это так, то он может изложить свои соображения Комиссии до ее сессии 2011 года. |
| Arrange the safety-belt strap around the fixture in approximately the correct position as shown in figures 2 and 3, then latch the buckle. | 2.6.1 Лямка ремня безопасности пропускается вокруг зажимного приспособления приблизительно так, как это показано на рис. 2 и 3, затем пряжка застегивается. |
| The secretariat then reported that responses had been received in the previous few days from Belgium, Portugal and Luxembourg, but not from Albania, Greece and Ireland. | Затем секретариат сообщил о том, что в течение предыдущих нескольких дней были получены ответы от Бельгии, Португалии и Люксембурга, однако их так и не направили Албания, Греция и Ирландия. |
| If it were not so then the power given to the Supreme Court would be futile. | Если бы это было не так, то полномочия, которыми наделен Верховный суд, не имели бы никакой силы. |
| There is no doubt that the goal of Cairo remains as relevant now as it was then. | Нет сомнений в том, что цель, сформулированная на Конференции в Каире, сегодня так же актуальна, как и тогда. |
| If only they could speak with each other and find that they have so much in common, then the world would be different . | Если бы они только смогли общаться друг с другом и увидеть, что у них так много общего, то мир изменился бы». |
| We will then have the inevitable objection about resolution 61/67 being time-bound, and so on and so forth. | Затем мы будем обязательно возражать против того, что в резолюции 61/67 предусматриваются конкретные сроки, и так далее. |
| If more attention was not paid to the developing world, and in particular to Africa, then the Millennium Development Goals would remain a mirage. | Если развивающемуся миру, и в частности Африке, не будет уделяться больше внимания, то достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, так и останется мечтой. |
| In effect, then, each centre must secure its own funds for both specific projects and for general operations. | По сути, каждому центру приходится обеспечивать необходимые для них средства как на цели осуществления конкретных проектов, так и для функционирования в целом. |
| For example, schoolchildren who are educated about flood safety may then help to disseminate information further to their families. | Так, например, школьники, получающие в учебных заведениях информацию по вопросам безопасности в случае наводнения, могут помочь донести эти сведения до их семей. |
| So you read tea leaves, then? | Так вы гадаете на чайных листьях? |
| I guess that's what I'll do then. | Наверное, я так и поступлю. |
| If being me comes with occasional back pain, then so be it. | Если быть мной означает редкие боли в пояснице, пусть так и будет. |
| Well, if they're that powerful, then I'm sure they can afford an extra 10%. | Ну если они так могущественны, уверен, они смогут набросит 10 процентов. |
| So you... work with Maura then? | Так вы... работаете с Морой? |
| If that's true, then I'm seriously worried about your judgment, because this is a huge mistake. | Что ж, если так, то я всерьёз обеспокоена адекватностью твоих суждений, ты совершаешь громадную ошибку. |
| So, then, where are the Bowls of Wrath? | Так где же тогда чаши гнева? |
| Well, then, this may not interest you, but I've been looking for an apprentice in my Tuscan studio. | Ну, тогда вас это не заинтересует, но я так долго искал ученика в мою студию. |
| So please let Arnold Rosarot know that if he comes forward, then together we can put an end to this hasslich threat. | Так что прошу, дайте Арнольду Розароту знать, что если он выступит, то вместе мы сможем положить конец гнёту страхомордов. |
| If you do, then that's reward enough. | Если это так, то это уже что-то дает. |