Well, then I guess we do have something in common, 'cause I don't back down either. |
Ну, значит у нас есть что-то общее, потому что я тоже так просто не отступаю. |
So he's better now, then? |
Так ему теперь лучше, да? |
Then when he came back, right then, right there, you see I wished he was. |
Когда он вернулся, тогда, в то место, понимаешь, я хотел, чтобы это было так. |
Okay, well, then, whatever you think is best. |
Ладно, если ты так считаешь, значит так лучше. |
So they created the Mr. Olympia contest, which is then the top contest. |
Так, что они создали конкурс "Мистер Олимпия", который является самым главным соревнованием. |
I agree with my colleague from Canada, who said earlier that if criticism is possible of this report, then it is because it is written in too rosy terms. |
Я согласен с моим коллегой из Канады, который сказал, что если и можно за что-то критиковать этот доклад, так это за то, что он написан в слишком радужных тонах. |
The then Head of the Division was never able to deploy to Darfur because he could not obtain a visa from the Sudanese authorities and had to perform his functions remotely, from Addis Ababa. |
Тогдашнему начальнику Отдела так и не удалось прибыть в Дарфур в связи с невозможностью получить визу суданских властей, в результате чего этому сотруднику приходилось выполнять свои функции удаленно, из Аддис-Абебы. |
4.10 The State party then notes that both the Federal Office for Migration and the Swiss Asylum Appeals Commission deemed that the complainant's allegations were unfounded concerning problems encountered prior to departure owing to his ethnic background. |
4.10 Государство-участник отмечает далее, что как ФУМ, так и АСПУ сочли, что утверждения заявителя, касающиеся проблем, которые он испытывал до своего отъезда в связи с его этнической принадлежностью, лишены оснований. |
For nearly 10 years now, the schools in Monaco have been organizing funding drives as part of the celebration of International Children's Rights Day. The funds raised are then donated to humanitarian associations. |
Так, уже почти десять лет все школы Княжества в разных формах собирают средства при проведении Европейского и Всемирного дня прав ребенка; собранные суммы передаются организациям, ведущим работу гуманитарного характера. |
An overall recommendation was then made to apply article 46, paragraphs 9 to 29, directly, both in the absence of a treaty and by agreement on their application in lieu of an existing treaty. |
В этих случаях выносилась общая рекомендация применять пункты 929 статьи 46 напрямую как в отсутствие договора, так и на основании соглашения об их применении, заменяющего существующий договор. |
To AI's knowledge, none of the allegations of torture and other ill-treatment in connection with the alleged assassination attempt on the then President Niyazov in November in 2002 had to date been investigated. |
Как стало известно МА, ни одно утверждение о применении пыток и использовании других видов жестокого обращения в связи с делом о предполагаемой попытке покушения на тогдашнего Президента Ниязова в ноябре 2002 года так и не было расследовано. |
Right then: let's say you need to go somewhere: |
Значит так, допустим вам надо куда-то уехать: |
Then why did he admit it, then? |
Так почему же он тогда признался? |
Then you shouldn't have acknowledged her then! |
Так ты и не лез бы к ней тогда! |
I run toward third, then home, then third, then home, third, home, third, home - this happens 42 times. |
я направл€юсь к тройке, потом домой, потом к тройке, потом домой, тройке, домой, домой - и так 42 раза. |
If this is true, then good policy consists in finding the correct sequence so that a combination that maximizes each can be attained. |
Если это действительно так, то рационально установить правильную последовательность, чтобы добиться такого сочетания, которое является максимально эффективным для каждой категории. |
During the dry season, a significant portion of this production is shipped to Monrovia by both licensed and unlicensed brokers who then, according to industry sources, sell it to two or three major exporters. |
В течение сухого сезона значительная часть этой продукции отправляется в Монровию как лицензированными, так и нелицензированными посредниками, которые затем, согласно источникам в золотодобывающей отрасли, продают это золото двум или трем крупным экспортерам. |
In the context of exchanges with peers or of relationships, children, especially adolescents, may be tempted to put so-called "self generated indecent images" online, which may then be further disseminated through social media. |
В рамках обмена со своими сверстниками или знакомыми детей, особенно подростков, могут склонить к размещению в интернете так называемых «собственных недостойных изображений», которые потом могут распространяться через социальные сети. |
If the EU definition of "treatment" is applied, then "treatment" should be the general term that includes both "recovery" and "disposal" operations (Waste Framework Directive). |
Если же применять определение "переработки", принятое в ЕС, то "переработку" следует считать общим термином, который включает в себя операции как по "утилизации", так и по "удалению" (Рамочная директива по отходам). |
Otherwise, it turns out that the country for economic or political reasons can not ratify the protocol in 2014, it generally does not ratify, because then they will have less time for "new" sources. |
В противном случае получится так, что, если страна по экономическим или политическим соображениям не может ратифицировать протокол в 2014 году, она едва ли сделает это, поскольку затем у нее будет меньше времени для "новых" источников. |
The Committee then decided against revising its recommendations of March 2013 to the MOP, as it considered that their re-evaluation would imply a detailed examination of all unsolicited information provided by both Parties. |
Комитет затем решил не пересматривать свои рекомендации СС от марта 2013 года, так как он посчитал, что их переоценка будет означать необходимость подробного изучения всей не запрашивавшейся информации, представленной обеими Сторонами. |
All right, well, then, please explain how something as complex as the human eye simply just comes into being. |
Ладно, хорошо, тогда, пожалуйста, поясните как нечто столь сложное как человеческий глаз просто взяло и просто так появилось. |
Why then it's so... hard for us? |
Тогда почему же так... трудно нам? |
They see then what they have long been searching for. |
Они видят то, что так давно искали, разве не так? |
Similarly, information from discussions at the technical level will then need to be communicated to both the strategic and operational level. |
По аналогии с этим, результаты обсуждений на техническом уровне должны доводиться до сведения участников как на стратегическом, так и на оперативном уровне. |