| Disarmament was then and continues to be a major plank in our foreign policy now. | Как тогда, так и сейчас разоружение - крупная составляющая нашей внешней политики. |
| If the great majority of developing countries cannot have security, then the entire world will never be tranquil. | Если же безопасностью не смогут располагать значительное большинство развивающихся стран, то так и не обретет спокойствия и весь мир. |
| If that is the case, then unfortunately there seems to be no consensus. | Если это действительно так, то тогда, по всей видимости, консенсус, к сожалению, отсутствует. |
| They enter a vicious circle of marginalization, underemployment and delinquency, for which they are then held responsible. | Так они вступают в порочный круг маргинализации, неполной занятости и преступности, и после на них возлагают ответственность за это. |
| One cannot argue that if the Conference secretariat had more staff, then negotiations would commence. | Фактически, если бы так было на самом деле, Конференция по разоружению не смогла бы к настоящему времени выработать ни одного договора. |
| If using the Link is out of the question, then this is your only option. | Так как использование канала связи не обговаривается, тогда это ваш единственный вариант. |
| If it was, then Mr. van Boven's amendment changed nothing. | Если это так, то поправка г-на ван Бовена ничего не изменяет. |
| If it was not, then it should adopt Mr. Sherifis' proposal. | Если же это не так, то Комитету следует принять предложение г-на Шерифиса. |
| If so, then there was no conflict. | Если это так, то никакой коллизии нет. |
| If that goes, then the situation will be really even more tragic than it is. | Если все продолжится так, как идет, то ситуация в действительности окажется даже более трагичной, чем сейчас. |
| The IRU supported the proposal then and believes it should be reinstated because it provides legal certainty and clarity. | МСАТ тогда поддержал это предложение и считает, что его следует включить вновь, так как он обеспечивает юридическую однозначность и ясность. |
| So what you doing here then? | Так, а что ты здесь делаешь? |
| I imagined, that I was taking my revenge then. | Я представлял, что так я осуществляю свою месть. |
| If the expected accomplishments are not achieved as planned, then programme managers will have to take corrective measures. | Если ожидаемые достижения не реализуются так, как это планировалось, руководителям программ необходимо принять меры по исправлению положения. |
| They can then make full use of its services with support from partner countries in both developed and developing countries. | Они могут в полной мере использовать его службы при поддержке стран-партнеров - как развитых, так и развивающихся. |
| Only then can aid be more effective in promoting growth and alleviating poverty. | Только так можно повысить эффективность помощи в плане стимулирования экономического роста и борьбы с нищетой. |
| The question then was what exactly that right entailed? | Таким образом, вопрос стоит так: что именно влечет за собой это право? |
| Let us, then, try again, mustering all our personal and professional energy, to arrive at compatible positions and bridge differences. | Так давайте же мобилизуем всю свою индивидуальную и профессиональную мощь для достижения совместимых позиций и устранения расхождений. |
| But, then, military rule is only a temporary measure, or so we reason. | Ведь военное правление - это лишь временная мера, во всяком случае, мы так думаем. |
| Successful returns of so-called minorities have been limited, but then such movements have taken place in a more promising environment. | Случаи успешного возвращения представителей так называемых меньшинств весьма немногочисленны, хотя впоследствии такое перемещение стало проходить в более благоприятных условиях. |
| If this were true, then the current insistence on liberal democracy as a pillar of international security could be counter-productive in many cases. | Если бы это было так, то во многих случаях предпринимаемые сейчас настойчивые попытки представить либеральную демократию в качестве стержневого элемента международной безопасности могли бы быть контрпродуктивными. |
| Women then often wish to follow a profession and their perception of family and partner relationships changes. | Так, они часто стремятся получить профессию, и изменяется их представление о семье и супружеской жизни. |
| Should we then conclude that political will is exhausted? | Так должны ли мы делать вывод о том, что политической воли больше нет? |
| It was then that Eritrea was forced to announce its so-called "acceptance" of the Framework Agreement. | Только тогда Эритрея была вынуждена объявить о так называемом «принятии» Рамочного соглашения. |
| The document has then to be reviewed by the Parties of both the CBD and the UNCCD. | Затем этот документ должен быть рассмотрен Сторонами как КБР, так и КБОООН. |