| Well, Peter and I were separated then, so that's impossible. | Ну, к тому времени мы с Питером уже разъехались, так что это невозможно. |
| If that's what it takes, then you have my word. | Если так надо, даю слово. |
| And if that means sinning to get what I want, well, then, so be it. | И если получить то, чего я хочу, означает грешить, что ж, так тому и быть. |
| If you say it again, I then beat you. | Еще раз так скажешь, я тебе врежу. |
| So no rollover minutes, then? | Так значит, никаких доп минут? |
| Well, then, let's ask the pope. | Ну, так давайте спросим у Папы! |
| Why then, thou shalt not have thy husband's lands. | Так не получишь ты владений мужа. |
| If you need to excuse yourself, then please leave. | Ищете повод уйти - так вас не держат. |
| It is, then, not for lack of trying that they have not yet been able to put an end to these irrational situations. | Так что не было недостатка в соответствующих усилиях, хотя и не удалось покончить с этим иррациональным положением. |
| Well, then, you mean not as I thought you did. | Так разумели вы не то, что я. |
| Well then, let me kill you in a different way from Ray. | Ладно, пожалуй, я убью тебя не так, как Рэя. |
| Our principles, our values, our ideals were then and are now politically valid, morally worthy and humanely just. | Наши принципы, наши ценности, наши идеалы как тогда, так и теперь остаются политически актуальными, нравственно достойными и по-человечески справедливыми. |
| Our membership of this Movement, then as now, derives from our deep conviction that its principles empower the dispossessed of this world, giving them dignity and hope for justice. | Наше членство в этом Движении, как тогда, так и сейчас, зиждется на нашем глубоком убеждении в том, что его принципы вдохновляют обездоленных мира сего, возвращая им достоинство и надежду на справедливость. |
| They need to be made transparent, non-discriminatory and equitable for it is only then that they will become universal and effective. | А ведь они должны быть транспарентными, недискриминационными и справедливыми, так как только в этом случае они станут универсальными и эффективными. |
| Stay the hell out of here, then. | Ну, так не лезь сюда. |
| I didn't think so at first, but then I found something that I think might help us. | Вначале я так не думала, но потом нашла что-то, что может помочь. |
| If that's the case, then one of them could be our real patient zero. | Если так, тогда нулевым пациентом может быть кто-то из них. |
| But if you do that and you squeeze too hard, then it comes right out of the tube, but you can't deal with it all. | Но если ты делаешь так и сжимаешь слишком сильно, то мороженое вылезает из обёртки, но нельзя всё успеть слизать. |
| It's a quick check on him, make sure he's all right, then we're off. | Так, по-быстрому его проведаем, убедимся что он в порядке и потом расходимся. |
| Well, if that's what you believe, then you'll want to keep him alive. | Ну, раз вы так считаете, то захотите, чтобы он остался в живых. |
| Only then could the Commission perform its functions in the unification of international trade law in the desired manner and in accordance with its mandate. | Лишь тогда Комиссия сможет выполнять свои функции по унификации права международной торговли так, как хотелось бы, и в соответствии со своим мандатом. |
| Let us, then, enact these or similar or other criteria, rather than discuss named States. | Так давайте же тогда введем в силу эти или подобные, или даже другие критерии, вместо того, чтобы обсуждать именованные государства. |
| Were this to be the case, then one cluster would be held hostage by the other - a trend that should be avoided. | Если бы дело было так, тогда одна группа вопросов была бы заложником другой - тенденция, которой следует избегать. |
| Why, then, is this meeting only now taking place? | Так почему же тогда это заседание проводится лишь теперь? |
| The idea is that if action could converge on these priorities concurrently, then the benefit for individual countries would be greater. | Идея заключается в том, что если удастся построить работу так, чтобы обеспечить одновременное достижение этих приоритетов, то положительный эффект для отдельных стран будет более весомым. |