Tell me what to do, then. |
! Так скажите мне, что вы думаете! |
I realize that you are also single tonight then, if, at some point you find yourself with nothing to do, please do not bother me. |
Я так понял, что ты тоже одна этой ночью, и пожалуйста, если в какой-то момент тебе будет нечем заняться, пожалуйста, не беспокой меня. |
So you didn't think he was a vagrant, then? |
Так вы не думаете, что он был бродягой? |
The benefits of economies of scale and the free movement of persons and goods then contribute as much to consolidating peace as to sharing prosperity. |
Экономические блага таких масштабов и свободное передвижение лиц и товаров являются важными факторами как для укрепления мира, так и для достижения общего процветания. |
I have no doubt that he will conduct our work in a wise and balanced manner, in the same way as his predecessor, the then Minister for Foreign Affairs of Bulgaria, Mr. Ganev. |
Не сомневаюсь в том, что он будет мудро и ровно руководить нашей работой так же, как и его предшественник на этом посту бывший министр иностранных дел Болгарии г-н Ганев. |
Well, then why didn't you say that to her? |
Так чего же ты не сказал это ей? |
Look, if you think all you've got to do is nod your head confirming what I already know, then we've got a problem. |
Слушай, если ты думаешь, что тебе достаточно просто кивать головой подтверждая то, что я и так знаю, то ты глубоко ошибаешься. |
Okay, so nothing happened between you and Archie in the closet, then? |
Хорошо, так тогда между тобой и Арчи в шкафу ничего не было? |
Well, I would tell her if she wants to come over here and say that to my face, and show me her said proof, then maybe we can talk. |
Ну, я бы сказал ей, что если у неё она хочет прийти сюда, в лицо мне это сказать и показать так называемые доказательства, то пожалуйста. |
You know, I really don't want to give up everything I've been working toward and start from scratch, but then I feel like I'm being selfish for even thinking that way. |
Знаешь, я правда не хочу бросать все над чем работал, и начинать сначала, но потом я думаю, что эгоистично даже так думать. |
Okay, but if you're right, then why would she give up his location? |
Но если это так, тогда зачем она сдала его местонахождение? |
She was shoplifting, so unless you're able to pay for everything that she was taking, then I... |
Она украла вещи, так что, если вы не можете заплатить за всё, что она взяла, тогда я... |
And if they're not complaing, then as their leader, you shouldn't be either. |
А так как они не жалуются, то ты, как их лидер, тем более не должен. |
We just have to think of something really good to do with it then it won't feel so sad to take it. |
Нам нужно придумать, как их действительно с пользой применить, тогда не будет так грустно от того, что мы их забрали. |
In human resource development, for example, it can facilitate consensus on clearly defined goals and targets that can then be pursued both at the national and international levels through well coordinated and integrated policy approaches. |
Например, в области развития людских ресурсов, она может содействовать достижению консенсуса по четко определенным целям и задачам, которые затем могут реализовываться как на национальном, так и на международном уровнях на основе использования хорошо скоординированных и комплексных политических подходов. |
So why would you think it was a kid's room, then? |
Так почему ты решил, что это детская комната? |
And... there's really nothing I can do for you, so... all right, then, sir. |
И... Я и правда не могу вам ничем помочь, так что... |
Because you're around forever then, aren't you? |
Потому что ты будешь жить вечно, так? |
So, then, why don't you hang onto them? |
Так почему тебе не оставить их у себя? |
So, you can't get me in here then? |
Так что, не пустишь меня сюда? |
Well then, why didn't you? |
Так почему же ты не сделала это? |
Right, then, where are we? |
Так, что у нас здесь? |
Of course, then - as now - the brackets were and still are the symptoms, not the disease. |
Конечно, как тогда, так и сейчас, скобки были, и они по-прежнему являются не недугом, а симптомами. |
If Christopher has found someone who will actually allow him to be a father to his own child, then of course, that's what he's going to do. |
И если Кристофер нашел кого-то, кто позволит ему быть отцом собственного ребенка, без сомнений, он так и поступит. |
The author refers to what she perceives as the desire of the (then) Government to deny their rights to those individuals in detention who are associated in one way or another with the former regime of General Manuel Noriega. |
Автор ссылается на то, что она воспринимает как желание (тогдашнего) правительства отказывать в правах тем находящимся под стражей лицам, которые так или иначе ассоциируются с бывшим режимом генерала Мануэля Норьеги. |