I was going to get on Kindle, but then people couldn't see how deep I am. |
Я собирался её в Киндл закачать, но так бы люди не увидели всю мою глубину. |
Our vision of disarmament, then, is sincere, as our words and actions have shown. |
Так что, как показывают и наши слова и наши дела, наше видение разоружения носит искренний характер. |
Okay, if that's the case, then get up in that DJ booth. |
Если это правда так, иди поднимись к ней. |
But then again, Cat, when it comes to you and Vincent, I'm never sure, so... |
Но повторюсь, Кэт, когда дело касается вас с Винсентом, никогда не знаешь, так что... |
Egypt, then, is proposing that the paragraph should start, |
Теперь же Египет предлагает, чтобы данный пункт начинался так: |
So one of Davis's coworkers could have snuck this on, killed him, then dumped the weapon before you guys arrived. |
Так что кто-то из коллег Дэвиса мог пробраться, убить его, потом выбросить оружие до того как вы приехали. |
So, if that, like everything else with computers grows exponentially or whatever then 5 or 10 years could be a big step actually. |
Если так будет, то учитывая, что всё, связанное с компьютерами, стремительно развивается, за 5 или 10 лет можно далеко пойти. |
So, if it means giving her a little more free time, then I'm willing to pick up the slack. |
Так что если ей надо будет уйти, я могу заняться делами. |
I did 20 minutes, then I had it well away on my toes, innit. |
Я сделал 20 мин, потом я испытал это на пальцах своих ног, так ведь. |
And since you say me I am nothing private then I say you it is not all pleasing. |
И так как вы сказали, что у меня нет ничего личного, то я отвечу вам, что это вовсе не доставляет удовольствия. |
But then later you saved me so plus one for you, we're even. |
Но потом ты меня спас, так что снова ничья. |
If that's true, then you already know I never wanted to be in Fox River. |
Если это так, то вы уже знаете, что я никогда не хотел оказаться в Фокс Ривер. |
The authors consider that such position clearly indicates that both UNHCR and ECHR believe Tamils to be at greater risk "then the general population" of Sri Lanka. |
Как считают авторы, такая позиция ясно свидетельствует о том, что, по мнению как УВКБ, так и ЕСПЧ, тамилам угрожает большая опасность, "чем населению Шри-Ланки в целом". |
Progress in construction has been somewhat slower then expected, with the final proposal for the award of the contract only approved on July 2004. |
Продвижение в вопросах, связанных со строительством, было несколько более медленным, чем ожидалось; так, предложение о выдаче подряда было утверждено в окончательном варианте лишь в июле 2004 года. |
If this were not the case, then significant amounts of trade and investment flows would not have been directed to countries with weak IPR regimes. |
Если бы это было не так, то значительные объемы торговых и финансовых потоков не направлялись бы в страны со слабыми режимами охраны ПИС. |
This means that a member of the judiciary who has already delivered an opinion on a case may not then adjudicate that same case. |
Так, например, магистрат, являющийся сотрудником прокуратуры, ранее вынесший заключение по соответствующему делу, не может затем принимать решение по существу данного дела. |
The study then engages in a comprehensive categorization of the effect of armed conflict on treaties on the basis of both State practice and doctrine. |
Исследование затем переходит к всеобъемлющей категоризации воздействия вооруженного конфликта на международные договоры как с точки зрения практики государств, так и в плане доктрины. |
Well, then don't be all condescending toward my brother and you won't have to hear it. |
Не веди себя так снисходительно с моим братом, и тебе не придется его слышать. |
So you won't be peckish for my biscuits, then? |
Так что для моего печенья аппетита уже нет? |
And if you don't think so well then, maybe you should go. |
А если ты так не думаешь, может, это тебе надо уйти. |
We did so then in the belief that that would be the meeting at which the Committee was to take action on the draft resolution. |
Мы поступили так, исходя из того, что на указанном заседании Комитет должен был принять решение по данному проекту резолюции. |
To this I would add, then you will see that the climb was not all that bad. |
К этому я бы добавил: «И тогда вы увидите, что подъем был не так уж труден». |
in the preparatory phase the applications are examined and classified by the so-called Expert Working Group, which are then presented |
на подготовительном этапе заявления рассматриваются и классифицируются так называемой Экспертной рабочей группой, а затем представляются |
However, the parties considered that they could complete the T.O.C. process before then as they had an alternative power supply. |
В то же время стороны посчитали, что смогут завершить до этой даты процесс АП, так как они имели альтернативный источник энергоснабжения. |
Even then, as experience has vividly shown, any mission can go awry due to various factors resulting in losses in both human and financial terms. |
И даже в этом случае, любая миссия, о чем ярко свидетельствует опыт прошлого, может закончиться неудачей в результате воздействия различных факторов, что может привести как к людским, так и финансовым потерям. |