If the Commission decides that a particular issue needs more than one year's examination, then so be it: we can roll it over into the following year. |
Если Комиссия примет решение о том, что для рассмотрения того или иного конкретного вопроса потребуется более одного года, то пусть так и будет: мы можем продолжить его обсуждение в течение следующего года. |
If this involves "circularity", as contended by some members of the Commission, then so be it. |
Если это даже влечет за собой «циркулярность», как утверждали некоторые члены Комиссии, то пусть так и будет. |
If you do this, you will first see your machine boot into MacOS then, during startup, BootX will load and start Linux. |
Если вы сделаете так, то сначала ваша машина будет загружаться в Мас OS, но во время загрузки BootX запустит и загрузит Linux. |
The BFG then explains that she must stay with him forever, as no one can know of his existence. |
БДВ объясняет, что Софи должна остаться с ним навсегда, так как никто не должен знать о его существовании. |
Allison then kills Dr. Aziz, and shoots herself in the shoulder, staging the scene as if Dr. Aziz incited a shootout. |
Затем Эллисон убивает доктора Азиза и стреляет себе в плечо, устраивая всё так, как будто доктор Азиз начал перестрелку. |
The building would then be used for both meeting rooms and offices during the capital master plan refurbishment period. |
Предполагалось, что в период осуществления генерального плана капитального ремонта это здание будет использоваться как для проведения заседаний, так и для размещения подразделений. |
If it is, then that is fine by me. |
Если это так, то я вполне согласен. |
If that is the case, then I have an objection, especially as regards item 42 of the provisional agenda. |
Если это так, то у меня против этого есть возражение, особенно в том что касается пункта 42 предварительной повестки дня. |
However, she said that if the nature of the act was of a criminal character, then both criminal and disciplinary procedures should be brought against the individual. |
Вместе с тем она подчеркнула, что если деяние по своей сути носило уголовный характер, то в этом случае к совершившему его лицу должны применяться как уголовные, так и дисциплинарные меры. |
Only then can the tide be turned on a continent that has been lagging behind for too long. |
Лишь только тогда можно изменить ситуацию на этом континенте, который так долго находился в положении отстающего. |
If so, then at the moment that the page you would like to see in another language, has no corresponding translation. |
Если это так, то на данный момент страница, которую вы хотели бы просмотреть на другом языке, не имеет соответствующего перевода. |
Since we are the authors of our picture, then we decide that the moon shines to the left. |
Так как мы сами авторы нашей картины, то можем представить, что луна у нас светит слева. |
Additionally, all editions of Google Apps were then able to use Google Documents and Spreadsheets, users could access Gmail on BlackBerry mobile devices, and administrators gained more application control. |
Кроме того, на всех тарифных планах Google Apps возможно было использовать Google Документы и Таблицы Google, пользователи могли так же получать доступ к Gmail на мобильных устройствах BlackBerry, а администраторы получили больше средств для администрирования приложений. |
For example, as outgoing quality improves then a reduced rate of quality control sampling may be suitable. |
Так, например, по мере улучшения качества получаемых данных может быть сделан вывод о целесообразности уменьшения частоты выборочного контроля качества. |
As a result, if you know that the window to be cleared is full screen then use clear or wclear. |
Так что, если вы знаете, что окно, которое нужно очистить, занимает весь экран используйте clear или wclear. |
He reasoned that the Nanking Massacre should include the entire area of what was then known as the "Nanking Special Administrative District". |
По его мнению, под Нанкинской резнёй следует понимать всё, что происходило в так называемом «Нанкинском специальном административном районе». |
Why did he treated me that way then? |
Почему тогда он обращался со мной так? |
Cable is then resurrected as a cyborg in most aspects identical to the RoboCop model, save for color and the addition of a second sidearm. |
Затем Кейбла так же восстанавливают в виде киборга, в большинстве аспектов, идентичных модели Робокопа, за исключением цвета и добавления второго пистолета. |
After a ceremony in Happy Harbor that was then attacked by super-villains, it was revealed the Green Arrow never actually managed to marry Dinah. |
После церемонии в Хэппи Харбор, когда они были атакованы суперзлодеями, было рассказано, что Зелёная стрела так и не женился на Дине. |
According to the Tractatus, then, even attempting to formulate the omnipotence paradox is futile, since language cannot refer to the entities the paradox considers. |
Согласно Трактату, даже пытаться сформулировать парадокс всемогущества бесполезно, так как язык не может обратиться к объектам, которые парадокс рассматривает. |
Pius VII had reigned as Pope for what was then considered a very long pontificate (he was elected in 1800). |
Пий VII был папой римским так долго, что его правление стало рассматриваться как очень продолжительный понтификат (он был избран в 1800 году). |
The album doesn't include "Better than Today", which was not included due to it appearing on Minogue's then forthcoming album Aphrodite. |
На пластинку не попала песня "Better than Today", так как она должна была попасть в следующий альбом Миноуг Aphrodite. |
Van Nassau in his desperation then took the bold decision to attempt to sneak past the Dutch fleet during the night and so achieve the original goal after all. |
Нассау в отчаянии принял решение попытаться прокрасться мимо голландского флота в ночное время и так достичь первоначальной цели операции. |
We then count how many different such lists exist, sometimes first transforming the lists in ways that reduce the number of distinct possibilities. |
Мы теперь подсчитываем, как много таких различных списков существует, иногда сначала преобразуя списки так, чтобы сократить число различных возможностей. |
Possibly annoyed by this, Fielding then demanded that the Dutch warships would salute the British flag as was his right under the several Anglo-Dutch treaties. |
Возможно раздраженный этим, Филдинг тогда потребовал, чтобы голландские военные корабли приветствовали британский флаг, так как это его право согласно нескольким англо-голландским договорам. |