Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Support - Обеспечение"

Примеры: Support - Обеспечение
A large-scale effort to assist in the national election held in Angola, in September 1992, focused on the coordination of foreign assistance and on logistical support. Крупномасштабные усилия по оказанию помощи в проведении национальных выборов в Анголе в сентябре 1992 года были направлены в первую очередь на координацию иностранной помощи и обеспечение материально-технической поддержки.
(i) To provide guidance and back-up support to specialists and consultants in the field and assist in their recruitment and in-service training; і) обеспечение руководства и оказание параллельной поддержки специалистам и консультантам на местах, а также содействие в их наборе и подготовке без отрыва от работы;
This has shown the urgent need in many countries to design administrative systems and processes for improved policy-making and management, including participatory decision-making at the local level, and to provide technical and administrative support to the building of democratic institutions. Это продемонстрировало, что во многих странах существует острая потребность в разработке административных систем и процессов по повышению эффективности директивного руководства и управления, включая обеспечение участия населения в директивном руководстве на местном уровне, а также в оказании технической и административной поддержки в создании демократических институтов.
Member States should support the efforts of the Secretary-General to ensure the security of United Nations personnel, while recognizing that the primary responsibility for such security rested with host Governments. Государства-члены должны поддержать усилия Генерального секретаря по обеспечению безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций, признавая при этом, что основная ответственность за обеспечение такой безопасности лежит на правительствах принимающих стран.
(a) Ensuring equal access to education by girls, especially from poor families and in rural areas, through programmes that support their enrolment and retention in schools; а) обеспечение равного доступа к образованию для девушек, особенно из бедных семей и из сельских районов, путем осуществления программ, способствующих их поступлению в школы и прохождению ими полного цикла школьного обучения;
The activities include providing advisory services to Governments upon their request; providing substantive and operational support to technical cooperation activities; and producing technical reports, sectoral and cross-sectoral studies and publications for the use of developing countries and intergovernmental and expert bodies. Мероприятия включают предоставление консультативных услуг правительствам по их просьбе; обеспечение основной и оперативной поддержки деятельности в области технического сотрудничества; и подготовку технических докладов, секторальных и межсекторальных исследований и публикаций для использования развивающимися странами и межправительственными и экспертными органами.
In order to remedy the acute shortage of judicial personnel in Rwanda, UNDP is implementing a programme under Phase II that provides for the training of Rwandan judicial and administrative personnel and the deployment of 50 expatriates in support roles. Учитывая острую нехватку в Руанде персонала судебной системы, ПРООН в рамках второго этапа осуществляет программу, предусматривающую обеспечение подготовки руандийского судебного и административного персонала, а также подключение к работе 50 экспатриантов, выполняющих вспомогательные функции.
Current responsibilities include 24-hour security at centres in Laayoune (Western Sahara), Tindouf (Algeria) and Zouerate (Mauritania), where sensitive documentation is kept, coordination of logistics related to the Commission's work and other technical and physical support as appropriate. В круг нынешних обязанностей входят круглосуточное обеспечение безопасности в центрах в Эль-Аюне (Западная Сахара), Тиндуфе (Алжир) и Зуэрате (Мавритания), где хранится важная документация, координация материально-технического обеспечения деятельности Комиссии и, при необходимости, обеспечение других видов технической и практической поддержки.
Mr. IQBAL (Pakistan) said that decolonization stood out as the United Nations most remarkable contribution to the freedom of hundreds of millions of people across the globe, achieved through an impressive array of instruments and the moral and political support of the international community. Г-н ИКБАЛЬ (Пакистан) говорит, что процесс деколонизации стоит особняком в качестве наиболее значимого вклада Организации Объединенных Наций в обеспечение свободы сотен миллионов людей по всему миру, которая была достигнута благодаря внушительному списку правовых документов и моральной и политической поддержки со стороны международного сообщества.
(b) The Field Missions Procurement Service is responsible for providing procurement services for United Nations peace-keeping operations and other field missions with continued support for goods and services that exceed their local delegated authority. Ь) Служба материально-технического обеспечения полевых миссий отвечает за материально-техническое обеспечение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и других полевых миссий путем постоянной поддержки в виде закупки товаров и услуг, которая выходит за пределы полномочий, делегированных местному подразделению.
Political stability, secure land tenure for farmers, support for women who produce much of the basic food supply, investment in health and education, and the provision of financial incentives for investment in agriculture will all be essential. Политическая стабильность, гарантированное землепользование для фермеров, оказание поддержки женщинам, которые производят большую часть основных продуктов питания, инвестирование в здравоохранение и образование и обеспечение финансовых стимулов для инвестиций в сельское хозяйство - все это будет иметь важное значение.
The provision of adequate education and training is a challenge, together with support to the formation of farmer groups and other non-governmental organizations to promote participatory decision-making for coherent policies aiming at the well-being of the rural population. Серьезной проблемой является организация получения необходимого образования и профессиональной подготовки и обеспечение поддержки создания групп фермеров и других неправительственных организаций в целях содействия участию в процессе принятия решений, ведущему к разработке последовательной политики, которая направлена на обеспечение благосостояния сельского населения.
I realize, of course, that UNAMIR's role could only be one of facilitation and that the principal responsibility for providing security and material support for the return of the refugees lies with the Government of Rwanda. Я, конечно, сознаю, что роль МООНПР могла бы ограничиваться лишь оказанием содействия и что главная ответственность за обеспечение безопасности и материальной поддержки возвращения беженцев лежит на правительстве Руанды.
The High Commissioner for Human Rights, with a general mandate for prevention, promotion and protection of human rights, can lend authority and support to efforts to provide improved protection to the internally displaced. Верховный комиссар по правам человека, имеющий общий мандат по предотвращению нарушений, поощрению и защите прав человека, может выступать в качестве авторитетного органа и оказывать поддержку усилиям, направленным на обеспечение более надежной защиты внутриперемещенных лиц.
UNDP also provides logistical support for assistance to some 70 per cent of Liberia's 450,000 internally displaced persons, as well as direct assistance to civic community groups. ПРООН осуществляет также материально-техническое обеспечение операций по оказанию помощи примерно 70 процентам из 450000 лиц, перемещенных внутри Либерии, а также прямой помощи гражданским общинным группам.
Informational, logistical and organizational support for the activities of the Inter-State Council and the other bodies to administer integration shall be provided by the staff of the Integration Committee, who shall be hired on the basis of parity. Информационное, материально-техническое и организационное обеспечение деятельности Межгосударственного Совета и других органов управления интеграцией осуществляется аппаратом Интеграционного Комитета, формируемым на паритетной основе.
After reviewing the situation of technical cooperation in statistics, the Commission requested an analytical report on the overall funding situation, priorities and allocation of funds, and an analysis of the impact of the new agency support cost arrangements at the country level. Рассмотрев состояние технического сотрудничества в области статистики, Комиссия запросила аналитический доклад об общем положении с финансированием, приоритетах и распределении средств, а также анализ того, как новый порядок погашения расходов на обеспечение действующих учреждений отражается на национальном уровне.
It also noted the effects of the agency support cost arrangements of UNFPA in the Asia and Pacific region as reported by the Committee on Statistics of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP). Она также отметила резонанс от введения нового порядка погашения расходов на обеспечение учреждений применительно к ЮНФПА в азиатско-тихоокеанском регионе, о чем сообщил Комитет по статистике Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО).
Cuts in maintenance allocations led to early dilapidation of facilities and equipment, while cuts in travel and training allocations affected the ability of managers to provide technical guidance and support. Уменьшение объемов ассигнований на материально-техническое обеспечение приводит к преждевременному износу зданий и оборудования, а сокращение путевых и учебных расходов отрицательно сказывается на способности руководителей обеспечивать техническое руководство и поддержку.
This has affected the Mission's ability to provide adequate logistic support to troops deployed during the period of more rapid build-up, as well as its overall ability to carry out its mandate effectively. Это сказалось на способности Миссии обеспечить должное материально-техническое обеспечение контингентов, развернутых в период более быстрого наращивания численности войск, а также на ее общей способности эффективно выполнять свой мандат.
The mass media must also be mobilized with the support of non-governmental organizations, at the level of both States and regional organizations, in order to ensure the periodic dissemination of human rights information. Средства массовой информации во взаимодействии с неправительственными организациями должны мобилизовать на уровне государств, а также на уровне региональных организаций свои усилия, направленные на обеспечение систематического освещения вопросов прав человека.
While the Committee agreed that flexibility in the management of resources was essential, it did not "support the idea of 'total flexibility' if it will mean giving WFP the authority to transfer resources from one programme to another". Хотя Комитет согласился с тем, что обеспечение гибкости в управлении ресурсами имеет чрезвычайно важное значение, он не "поддержал идею"полной гибкости", если это будет означать предоставление МПП полномочий на перевод ресурсов из одной программы в другую".
Civilian tasks include ensuring that refugees and displaced persons can return, supervising property matters, monitoring human rights, re-establishing the normal functioning of all public services, coordinating international support and assistance and organizing and monitoring the conduct of elections. В число гражданских задач входит обеспечение возможности возвращения беженцев и перемещенных лиц, контроль за вопросами имущества, наблюдение за положением в области прав человека, восстановление нормального функционирования всех коммунальных служб, координация международной поддержки и помощи и организация выборов и наблюдение за их проведением.
The military and civil defence assets of many Member States are well situated to provide support to a full range of emergency services in natural disasters in the fields of, inter alia, communications, transport, medical services and search and rescue activities. Военные объекты и объекты гражданской обороны многих государств-членов распложены в таких местах, откуда они вполне могут оказывать поддержку широкому кругу чрезвычайных мероприятий в случае стихийных бедствий, в частности в таких областях, как обеспечение связи, транспорта, медико-санитарного обслуживания и поисково-спасательных работ.
The Objective and training scope of the Workshop were to provide support for establishing and strengthening capacity building for the advancement of women in the countries in transition with a view to creating an enabling environment for growth and development. Цель и учебные задачи Рабочего совещания были сориентированы на обеспечение поддержки в деле создания и более активного наращивания потенциала в интересах улучшения положения женщин в странах с переходной экономикой с целью формирования условий, благоприятствующих росту и развитию.