Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Support - Обеспечение"

Примеры: Support - Обеспечение
Many of her Government's bilateral assistance programmes sought to ensure that the human resources of developing countries were fully utilized, and she urged all countries to recognize the important contribution of bilateral support to TCDC. Многие из программ двусторонней помощи ее правительства направлены на обеспечение полного использования людских ресурсов развивающихся стран, и она призывает все страны признать важный вклад двусторонней поддержки ТСРС.
In furtherance of this objective, the Government of Barbados has created a Ministry of Social Transformation that will be the main focal point for all social and welfare services, with emphasis on poverty alleviation - indeed, eradication - and support for the disadvantaged and the disabled. В осуществление этой цели правительство Барбадоса создало министерство социальных преобразований, которое будет основным учреждением, курирующим все социальные услуги и социальное обеспечение с особым упором на смягчение и в дальнейшем на искоренение нищеты, а также оказание помощи уязвимым группам населения и инвалидам.
The representative of Germany thanked the Ministry of Transport of the Netherlands for successfully hosting the Working Group and for its logistical support and also thanked the Chairman for the manner in which he had conducted the discussion. Представитель Германии поблагодарил министерство транспорта Нидерландов за отличный прием, оказанный рабочей группе, и материально-техническое обеспечение ее совещания, а также Председателя - за успешное руководство работой.
The data, which cover issues such as adoption and institutionalization of children not routinely collected by other international sources, have been critical to the support of evidence-based policy assessment of the impact of transition on the realization of children's rights. Эти данные, которые охватывают такие вопросы, как усыновление/удочерение и помещение детей в детские учреждения, которые, как правило, другими международными организациями не собираются, имеют важное значение для доказательной оценки влияния проводимой на переходном этапе политики на обеспечение прав детей.
An assessment of the Unit's effectiveness is largely based on its contribution to the successful functioning of the Special Committee and on how well it fulfils its support role in assisting the Special Committee to achieve its objectives. Оценка эффективности Группы в значительной мере базируется на ее вкладе в обеспечение успешного функционирования Специального комитета и на том, насколько хорошо она играет свою роль по оказанию поддержки, помогая Специальному комитету в достижении его целей.
Manuals, guidelines and directives have been issued or are in preparation covering general policy and codes of conduct, as well as the specific work of military observers, civilian police officers, demining, field administration and logistics, mission planning, medical support and information. Опубликованы или разрабатываются справочники, руководства и директивы, в которых охвачены общая политика и кодекс поведения, а также конкретная работа военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции, деятельность по разминированию, управление полевыми операциями и материально-техническое снабжение, планирование миссий, медицинское и информационное обеспечение.
A very important element in the process of humanitarian assistance, especially in crisis regions, is ensuring the security of humanitarian personnel, and the Slovak Republic is ready to give its support to all United Nations measures aimed at reinforcing this security. Исключительно важным элементом процесса гуманитарной помощи, особенно в пострадавших от кризиса регионах, является обеспечение безопасности гуманитарного персонала, и Словацкая Республика готова оказать свою поддержку всем мерам Организации Объединенных Наций, направленным на укрепление этой безопасности.
We therefore strongly support the earlier proposals of the Secretary-General to undertake a comprehensive review of the funding of humanitarian programmes, including, inter alia, the relationship between funding provided for emergencies and resources made available for development programming. Поэтому мы твердо поддерживаем ранее выдвинутые Генеральным секретарем предложения о проведении всестороннего обзора финансирования гуманитарных программ, в том числе, среди прочего, соотношения между средствами, предоставляемыми на цели ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, и ресурсами, выделяемыми на обеспечение программ развития.
For this purpose, he will require adequate logistical support including, especially, an aircraft and communications equipment which will enable him to keep in touch with his office and with the leaders of the region during his travels. С этой целью ему потребуется адекватное материально-техническое обеспечение, и особенно летательный аппарат и средства связи, которые будут позволять ему поддерживать контакты с его канцелярией и с руководителями стран этого района в ходе его поездок.
Your response directed at providing support to the Republic of Croatia for the comprehensive implementation of the process of reintegration and stabilization of the situation in the region I find both constructive and acceptable. Ваши меры, направленные на обеспечение поддержки Республики Хорватии в деле всеобъемлющего осуществления процесса реинтеграции и стабилизации положения в регионе, я считаю и конструктивными, и приемлемыми.
(b) Ensuring that substantive support is provided in a timely manner to the human rights treaty body concerned, drawing on the appropriate resources of the human rights programme; Ь) обеспечение предоставления на своевременной основе основной поддержки соответствующему договорному органу по правам человека с использованием соответствующих ресурсов программы в области прав человека;
The Director, EPP said that the UNICEF strategy to strengthen the quality and relevance of evaluative work included staff training, recognizing good evaluation practice, broadening the range of methodologies and providing support to the regional and country levels. Директор Отдела по оценке, политике и планированию заявил, что стратегия ЮНИСЕФ в области повышения качества и актуальности оценок включает профессиональную подготовку, обобщение передового опыта в области проведения оценок, расширение арсенала применяемых методов и обеспечение поддержки деятельности, осуществляемой на региональном и страновом уровнях.
Strategies that have been used successfully to build support for stabilization and reform include ensuring some short-term benefits, explaining the long-term benefits, and extending social protection programmes to assist people hurt by the reforms - for example, through food subsidies and social funds. Стратегии, успешно использовавшиеся для наращивания поддержки стабилизации и реформы, включают в себя обеспечение определенных краткосрочных выгод, разъяснение долгосрочных выгод и расширение программ социальной защиты для оказания помощи людям, пострадавшим от реформ, например с помощью субсидий на продовольствие и социальных фондов.
(a) Initiate or strengthen institutional arrangements and generate political support within the regional economic-political groupings to undertake water resources assessment in shared river basins; and а) налаживание или укрепление организационных связей и обеспечение политической поддержки в рамках региональных политико-экономических группировок в целях проведения оценки водных ресурсов в общих речных бассейнах; и
The IPU's contributions to such issues as peace and security, democracy, development, human rights and gender equality complement and support the work of the United Nations on these issues. Вклад МС в решение таких вопросов, как обеспечение мира и безопасности, демократии, развития, прав человека и гендерного равенства, дополняет и подкрепляет работу Организации Объединенных Наций по этим проблемам.
We support such key goals of UN-NADAF as coordinating efforts at the national, regional and international levels; ensuring that the development of Africa becomes one of the international community's priorities; and helping to establish conditions conducive to development efforts being made in Africa. Мы поддерживаем такие ключевые цели НПООНРА, как координация усилий на национальном, региональном и международном уровнях, обеспечение того, чтобы развитие Африки оставалось одним из приоритетов международного сообщества, содействие созданию благоприятных условий для прилагаемых в Африке усилий в области развития.
In addition, the Department will coordinate the participation of other departments involved in peacekeeping operations, submit reports to the Security Council and the General Assembly, as well as provide support in the areas of administration, logistics, staffing, budget preparation and financial management. Кроме того, Департамент будет осуществлять координацию участия других департаментов в операциях по поддержанию мира, представлять доклады Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее, а также оказывать помощь в таких областях, как администрация, материально-техническое обеспечение, укомплектование штатов, составление бюджета и управление финансами.
The combined effect of streamlining them will represent a definite cost-saving element throughout the Organization in terms of non-programme costs with the effect being felt in particular under direct administrative costs and programme support. Совокупным результатом их рационализации явится обеспечение определенной экономии в рамках всей Организации с точки зрения непрограммных расходов, причем наиболее существенная экономия будет обеспечена по статьям прямых административных расходов и расходов на поддержку программ.
Resident representatives will be accountable for ensuring that all resources mobilized at the country level: (a) fit into the UNDP SHD programming framework; (b) meet the same criteria applied to all programmable resources; (c) support approved CCFs. Представители-резиденты будут нести ответственность за обеспечение того, чтобы все ресурсы, мобилизованные на страновом уровне: а) соответствовали рамкам программирования УРЛР по линии ПРООН; Ь) отвечали тем же самым критериям, которые применяются ко всем планируемым ресурсам; с) обеспечивали поддержку утвержденным ОСС.
The key goal of the HDI support project is to ensure that the development process is fully participatory and that HDI-E meets the needs of the poorest segments of the rural target communities. Главной целью проекта поддержки ИРЛ является обеспечение того, чтобы в процесс развития вовлекались все группы населения и чтобы ИРЛ-П отвечала нуждам беднейших слоев сельских общин.
The Public Service Commission is responsible for ensuring compliance with the Occupational Health and Safety Act through implementing programmes to promote safety and workplace health, and to assist supervisors and employees to develop, utilize and support safe and healthy work practices. Комиссия по государственной службе отвечает за обеспечение соблюдения закона о технике безопасности и производственной гигиене на основе осуществления программ охраны труда и производственной гигиены, а также оказывает помощь администрации и работникам в разработке, использовании и применении безопасных и гигиеничных методов работы.
The Programme has four main components: information and academic and vocational guidance; education and vocational training; support for insertion into the labour force; and access to employment. Эта программа основывается на четырех элементах: информирование и профессиональная ориентация в учебных заведениях; образование и профессиональная подготовка; содействие профессиональной интеграции; обеспечение возможностей для трудоустройства.
This illustrated all the more, the importance of States to accept their responsibility in providing physical protection to those in their territory and of state support for the work of UNHCR. Это еще в большей степени подчеркивает важность того, чтобы государства приняли на себя ответственность за обеспечение физической защиты находящихся на их территории беженцев и за государственную поддержку работы УВКБ.
(b) Incorporating support for higher education and relevant research in the funding for technical assistance programmes in the broad field of environment and sustainable development; Ь) обеспечение учета потребностей высшей школы и науки при выделении финансовых ресурсов на цели осуществления программ технического сотрудничества в области охраны окружающей среды и устойчивого развития в целом;
As a participant in the Executive Committee on Humanitarian Affairs, the High Commissioner continues to actively support the development of a more coherent and comprehensive strategy for the better integration of human rights protection and promotion in the overall United Nations efforts in the region. Участвуя в работе Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам, Верховный комиссар продолжает активно содействовать разработке более последовательной и комплексной стратегии, направленной на обеспечение более эффективной интеграции мер по защите и поощрению прав человека в общую деятельность Организации Объединенных Наций в этом регионе.