A broad-based approach to IP policy, aiming simultaneously at strengthening the protection and enforcement of existing IPRs and at improving the conditions for the development and commercialization of new intellectual assets can also help in mobilizing political support from a broad cross-section of stakeholders. |
Строящийся на широкой основе подход к политике в сфере ИС, направленный одновременно на укрепление защиты и обеспечение соблюдения существующих ПИС и на улучшение условий для формирования и коммерциализации новых интеллектуальных активов, способен также помочь в деле мобилизации политической поддержки широкого круга заинтересованных сторон. |
The ability of UNDP to fulfil its mandate and effectively support the development agenda of partner countries hinges upon a level of core funding that facilitates flexible, integrated programming and management approaches focused on long-term effectiveness and sustainability. |
Возможности ПРООН в плане выполнения ее мандата и оказания эффективной поддержки странам-партнерам в решении их задач в области развития зависят от объема основных ресурсов, которые содействуют гибкому и комплексному программированию и применению таких подходов к управлению, которые нацелены на обеспечение эффективности и устойчивости в долгосрочной перспективе. |
With efficiency and cost effectiveness as the goal, UNDP set staff development, business process re-engineering, change management, and enhanced operational support to the United Nations system as management priorities for the period. |
С учетом поставленной цели, предусматривающей обеспечение эффективности и максимальной отдачи при наименьших затратах, на рассматриваемый период ПРООН определила в качестве приоритетных задач в области управления повышение квалификации персонала, реорганизацию процедур работы, управление изменениями и усиление оперативной поддержки системе Организации Объединенных Наций. |
To ensure substantive contributions to development effectiveness in its core areas, UNDP needs to formulate a strategy to reduce its dependency on non-core resources and enhance its ability to provide substantive support. |
Для того чтобы ПРООН вносила существенный вклад в обеспечение эффективного развития в своих главных сферах деятельности, она должна разработать стратегию, предусматривающую уменьшение ее зависимости от неосновных ресурсов и укрепление ее способности оказывать необходимую поддержку. |
Mr. Abdul Azeez (Sri Lanka) said that support was critically needed in the areas Burundi had identified as priorities: institutional capacity-building, national reconciliation, advancing development and ensuring economic recovery, good governance and security sector reform. |
Г-н Абдул Азиз (Шри-Ланка) говорит, что поддержка остро необходима в тех областях, которые Бурунди определяет как приоритетные: создание институционального потенциала, национальное примирение, содействие развитию и обеспечение восстановления экономики, благое правление и реформа сектора безопасности. |
The programme focuses on addressing the needs of the drought-affected population, improving education and health services, return and settlement of refugees and displaced persons, governance, rule of law and budget support. |
Данная программа ориентирована на удовлетворение потребностей населения, пострадавшего от засухи, улучшение положения в области образования и здравоохранения, возвращение и расселение беженцев и перемещенных лиц, совершенствование государственного управления, укрепление законности и обеспечение бюджетной поддержки. |
The support of UNOCI will also include monitoring and/or ensuring the destruction or neutralization of the weapons surrendered by the militias, while providing the Government with assistance in responding to disturbances that might disrupt the process. |
Поддержка со стороны ОООНКИ будет также включать осуществление контроля и/или обеспечение уничтожения или нейтрализации оружия, сданного ополченцами, а также предоставление правительству помощи в ликвидации беспорядков, которые могут нарушить этот процесс. |
Their other responsibilities include personal protection of President Yusuf, assisting in the overall defence of Baidoa, offensive manoeuvres against any militant assault and support of Yusuf's militia. |
Их другие задачи включают обеспечение личной охраны президента Юсуфа, оказание поддержки в общей обороне Байдабо и наступательных операциях в связи с любыми военными нападениями и поддержку ополченцев Юсуфа. |
I also wish to pay a well-deserved tribute to all the stakeholders who tirelessly committed themselves to providing various forms of support to initiatives to promote sustainable development in the Great Lakes region. |
Хотел бы также отдать заслуженную дань уважения всем заинтересованным сторонам, которые прилагали неустанные усилия в целях оказания различных видов поддержки инициативам, направленным на обеспечение устойчивого развития в районе Великих озер. |
Providing adequate financial and technical support to developing countries, including through AfT, inter alia, to build supply capacity and trade-related infrastructure including trade facilitation, and; |
обеспечение надлежащей финансовой и технической поддержки развивающимся странам, в том числе посредством ПИТ, в частности в целях укрепления производственно-сбытового потенциала и инфраструктуры, связанной с торговлей, включая упрощение процедур торговли; и |
the establishment of support for foster families to care for needy secondary school girl students to improve their living and working conditions; |
обеспечение поддержки принимающим семьям для покрытия расходов нуждающихся девочек, получающих среднее образование, в целях улучшения их условий жизни и работы; |
Provision of income generating job, and support to find profitable investment opportunities, by broadening the networks of insurance, social protection, and promotion of training and education programs for persons with disability to adapt them to the job market needs. |
Обеспечение приносящей доход деятельности и содействие поиску выгодных сфер капиталовложений путем расширения сетей страхования, социальной защиты и содействия осуществлению программ профессиональной подготовки и обучения для инвалидов, с тем чтобы они могли адаптироваться к потребностям рынка рабочей силы. |
The system will support the implementation of several other enterprise management systems (commercial off-the-shelf software: implementation planning begun) |
Система послужит основой для внедрения ряда других общеорганизационных систем управления (готовое коммерческое программное обеспечение выбрано и закуплено: начато планирование внедрения) |
The adjustment proposed by Argentina and Brazil aims at ensuring that the Montreal Protocol is able to continue to provide support for reducing emissions of ODS to protect the ozone layer and, as an additional benefit, further contribute in avoiding dangerous climate change. |
Предлагаемая Аргентиной и Бразилией корректировка направлена на обеспечение того, чтобы Монреальский протокол был в состоянии и впредь обеспечивать оказание поддержки в деле сокращения выбросов ОРВ с целью защиты озонового слоя и в качестве дополнительного преимущества и далее способствовать предотвращению опасных изменений климата. |
Similarly, practices in the sphere of engineering support to missions, involving such matters as office accommodation, sanitation, sewerage, waste management and electricity, derive mainly from operational requirements. |
Точно так же в основном от оперативных потребностей зависит практика в области инженерной поддержки миссий, охватывающая такие вопросы, как обеспечение служебными помещениями, соблюдение санитарных норм, создание канализационных систем, управление ликвидацией отходов и подача электроэнергии. |
As former AMIS troops were not fully self-sustained, the Operation also had to shift its focus to provide support to the incoming troops and the existing 31 former AMIS camps. |
Поскольку бывшие воинские подразделения МАСС не были полностью самообеспечивающимися, Операции пришлось также переключить свое внимание на обеспечение вспомогательного обслуживания прибывающих воинских подразделений и имеющихся 31 бывшего лагеря МАСС. |
Communication, logistical and security support to government and assistance community's efforts for disaster response (natural and man-made) in 10 departments |
Связь, материально-техническая поддержка и обеспечение безопасности правительства, а также содействие деятельности общин по ликвидации последствий бедствий (стихийных и антропогенных) в 10 департаментах |
The planning and implementation of such complex joint operations require robust arrangements for communication and cooperation, including in areas such as mission safety and security, and logistics and support issues. |
Процесс планирования и осуществления таких сложных совместных операций требует работоспособных механизмов коммуникации и сотрудничества, в том числе по таким вопросам, как обеспечение охраны и безопасности в миссиях, материально-техническое снабжение и поддержка. |
Focused, effective support for early childhood care and development as well as the provision of clean water and improvements in hygiene and sanitation will be strategic in achieving improved health and nutrition outcomes for children. |
Целевая и эффективная поддержка в обеспечении ухода и развития детей в раннем возрасте, а также обеспечение питьевой водой и улучшение санитарно-гигиенического обслуживания будут иметь стратегическое значение для усиления охраны здоровья и достижения более весомых результатов в области обеспечения питания детей. |
Through this process the Centre actively engages with the Governments to identify areas of common concern, foster joint action, and support cooperative approaches to such challenges as water and natural resources management and ensuring food security. |
В рамках этого процесса Центр активно взаимодействует с правительствами в целях определения областей, представляющих общий интерес, стимулирования совместных действий и поощрения совместных подходов к решению таких задач, как управление водными и природными ресурсами и обеспечение продовольственной безопасности. |
One of the successful means to promote stability in diamond-producing countries is to foster Kimberley Process Certification Scheme controls at the same time that support for development opportunities in mining communities is provided. |
Одним из эффективных средств укрепления стабильности в странах, добывающих алмазы, является одновременное развитие механизмов контроля в рамках Кимберлийского процесса системы сертификации и обеспечение возможностей для развития в шахтерских общинах. |
After extensive advocacy, including during my visit, a body believed to be that of Maina Sunuwar was exhumed from an unmarked grave at the Birendra Peacekeeping Training Centre of the Nepalese Army, for which OHCHR provided technical forensic support. |
После активных усилий, в том числе в ходе моей поездки, из необозначенной могилы в учебном центре по поддержанию мира "Бирендра" непальской армии было извлечено тело, которое, вероятно, является телом Маины Суновар, при этом УВКПЧ обеспечило техническое судебно-медицинское обеспечение эксгумации. |
UNFPA led support for the High-level Meeting panel focusing on 'Making the Response to AIDS Work for Women and Girls', along with UNIFEM, the UNAIDS secretariat and UNDP. |
Совместно с ЮНИФЕМ, секретариатом ЮНЭЙДС и ПРООН ЮНФПА отвечал за организационное обеспечение тематической дискуссии в рамках заседания высокого уровня на тему «Борьба со СПИДом в интересах женщин и девочек». |
Peacebuilding priorities in Guinea Conakry are numerous, and include the need for continued support to the national dialogue so that consensus can be reached on the reform agenda, addressing corruption and youth employment. |
Среди многочисленных приоритетных задач в области миростроительства, стоящих перед Гвинеей Конакри, фигурирует задача обеспечения последовательной поддержки национального диалога в интересах достижения консенсуса относительно программы реформ, в частности направленных на борьбу с коррупцией и обеспечение занятости молодежи. |
In this respect, Peacebuilding Fund support for democratization processes seeks to establish legitimate, predictable, transparent and stable political institutions and civil liberties that allow for meaningful competition for political power, with broad participation in the selection of leaders. |
В этой связи Фонд миростроительства поддерживает процессы демократизации, направленные на создание законных, предсказуемых, транспарентных и стабильных политических учреждений и обеспечение гражданских свобод, необходимых для обеспечения открытой борьбы за политическую власть при широком участии населения в избирательном процессе. |