It should be noted that the educational methods and information support for training at the initial vocational training establishments, and the strengthening of their material and technical basis, are ongoing tasks. |
Следует отметить, что учебно-методическое и информационное обеспечение образовательной деятельности учреждений начального профессионального образования, укрепление их материально-технической базы остаются актуальными задачами. |
Ensuring the full cooperation of States whenever required, obtaining their support and improving the visibility of the Tribunal remain particularly important components of the Registrar's daily activities. |
Особенно важными направлениями повседневной деятельности Секретариата остаются обеспечение всестороннего сотрудничества государств, когда в нем есть необходимость, заручение их поддержкой и придание работе Трибунала большей огласки. |
This support included the provision of briefing materials and deployment plans and the facilitation of observer accreditation with the electoral authorities. |
Эта помощь включала в себя обеспечение их информационными материалами и разработку планов развертывания наблюдателей и содействие аккредитации наблюдателей в органах по проведению выборов. |
We would support any proposal that made for a more flexible flow of information between Council members and other Members of the United Nations. |
Мы поддержали бы любое предложение, направленное на обеспечение более активного обмена информацией между членами Совета и другими членами Организации Объединенных Наций. |
Logistic support (premises, equipment) () |
Материально-техническое обеспечение (помещения, оборудование) () |
At this time the upcoming elections are the top priority, one that has the full support of my Government. |
В настоящее время обеспечение проведения предстоящих выборов - это главная приоритетная задача, и мое правительство всемерно поддерживает эту работу. |
Speakers expressed strong support for international measures aimed at enforcing "due diligence" regulations in the banking industry to prevent high-level public officials from hiding stolen assets in foreign banks. |
Выступавшие решительно поддержали международные меры, направленные на обеспечение соблюдения в банковской системе требований о надлежащей осмотрительности с целью помешать высокопоставленным государственным чиновникам скрывать похищенные средства в иностранных банках. |
The basic challenge was to forge a strong global partnership based on broad international commitments designed to provide effective support for the LDCs in their domestic efforts to achieve rapid and sustainable growth. |
Главная задача заключается в установлении прочных глобальных партнерских связей на основе широких международных обязательств, предусматривающих предоставление эффективной поддержки наименее развитым странам в их внутренних усилиях, направленных на обеспечение ускоренного и устойчивого роста. |
We trust that the support of the international community, directed towards resettlement of refugees, promotion of reconciliation and economic and social development, will produce concrete results and diminish such threats. |
Мы надеемся, что поддержка международного сообщества, направленная на расселение беженцев, содействие примирению и обеспечение социально-экономического развития, принесет конкретные результаты и снизит остроту таких угроз. |
Access to financing and assets; Employability and support to employment; Gender budgets; Social security and pensions. |
Доступ к финансовым средствам и активам; Обеспечение занятости и содействие занятости; Ассигнования средств на установление гендерного равенства; Социальное обеспечение и пенсии. |
Securing the future of the language depends much more on positive action through education, cultural activities and the support of broadcasting than upon imposing statutory duties. |
Обеспечение будущего гэльского языка в гораздо большей степени зависит от осуществления широких мер в области образования, культуры и оказания поддержки вещанию на гэльском языке, чем от принятия законодательных норм. |
Friendship Centres support self-determined activities which encourage equal access and participation of Aboriginal people in Canadian society and which respect and strengthen the increasing emphasis on Aboriginal cultural distinctiveness. |
Центры дружбы поддерживают самостоятельную деятельность, направленную на обеспечение равного доступа и участия коренного населения в жизни канадского общества в условиях уважения и укрепления растущего культурного самосознания коренных народов. |
Objectives: stimulation and support for young women and girls; publication; opportunity for development of female gender studies; education and dialogue; new skills acquiring. |
Цели: оказание поддержки молодым женщинам и девушкам; публикации; обеспечение возможностей для развития женских гендерных исследований; образование и диалог; приобретение новых навыков. |
Another example is the Maldives, where the initial strategy was aimed at obtaining the support of religious leaders in the implementation of the reproductive health programme. |
Другой пример связан с Мальдивскими Островами, на которых первоначальная стратегия была направлена на обеспечение поддержки религиозных руководителей в осуществлении программы в области репродуктивного здоровья. |
This support concentrates on restructuring of agricultural production, regional development, and investment into human and intellectual capital (including ensuring participation in the framework programme for research and technological development). |
Эта поддержка концентрируется в таких областях, как реструктуризация сельскохозяйственного производства, региональное развитие и инвестиции в людской и интеллектуальный капитал (включая обеспечение участия в рамочной программе развития исследований и технологий). |
It was envisaged that those efforts would foster greater international support for the process of return and contribute to the general stability in the area. |
Предполагалось, что эти усилия будут способствовать расширению международной поддержки процесса возвращения и внесут свой вклад в обеспечение общей стабильности в этом районе. |
The strengthening of international support, the securing of all diamond-producing areas by the Government and technical assistance to help coordinate reforms are necessary for the new regime to work. |
Для обеспечения функционирования нового режима необходимы усиление международной поддержки, обеспечение правительством безопасности во всех районах добычи алмазов и техническое содействие в координации реформ. |
Eradicating poverty, ensuring full and productive employment and fostering social integration are objectives that our countries support and which are a part of our common agenda. |
Искоренение нищеты, обеспечение полной и продуктивной занятости и укрепление социальной интеграции - все это цели, которые наши страны поддерживают и которые являются частью нашей общей повестки дня. |
Voice of Ukraine subsidizes 50 per cent of the operational and publication costs of these supplements and organizes logistic support for the editorial and publishing process. |
"Голос Украины" финансирует 50% затрат на содержание и выпуск этих приложений, организовывает материально-техническое обеспечение редакционно-издательского процесса. |
Continued donor support for security operations remains key for the continued successful identification of peaceful areas and the facilitation of safe access for United Nations staff. |
Обеспечение того, чтобы доноры продолжали поддерживать операции в области безопасности, является залогом продолжения успешного выявления мирных районов и содействия безопасному доступу сотрудников Организации Объединенных Наций. |
(c) Technical support contract 353 - 354 86 |
с) Контракт на техническое обеспечение 353 - 354 94 |
For example, on 20 July 1999, President Clinton issued a call to action to the legal community to enlist their support in the fight for equal justice. |
К примеру, 20 июля 1999 года президент Клинтон обратился с призывом к юристам оказать поддержку в борьбе за обеспечение равноправия в сфере правосудия. |
Time spent defining the Commission's priorities in Guinea-Bissau would mean less time spent on marshalling international support and ensuring coherence among all the stakeholders involved. |
Время, потраченное на определение приоритетных задач Комиссии в Гвинее-Бисау, будет означать сокращение времени на мобилизацию международной поддержки и обеспечение согласованных действий между всеми заинтересованными сторонами. |
Mr. Silalahi said that UNMIT would make a significant contribution to the establishment of peace and security in Timor-Leste, beginning with its support of the forthcoming presidential and parliamentary elections. |
Г-н Силалахи говорит, что ИМООНТ внесет важный вклад в обеспечение мира и безопасности в Тиморе-Лешти начиная с поддержки предстоящих президентских и парламентских выборов. |
What I consider useful and realistic is to give high priority to what Africa is requesting: peace, security, support for alleviating poverty and fostering growth - continent-wide cooperation. |
С моей точки зрения, было бы полезным и реалистичным уделить приоритетное внимание главным образом тем вопросам, с которыми Африка обращается к нам сама: это обеспечение мира, безопасности, оказание помощи в снижении уровня нищеты и содействие росту, а также налаживание сотрудничества на всем континенте. |