| The use of risk mitigation mechanisms, facilitation of exchange of experiences, adoption of appropriate policy and institutional support are important. | Важное значение имеет использование механизмов снижения рисков, облегчение обмена опытом, проведение надлежащей политики и обеспечение институциональной поддержки. |
| Facilitation of and technical and legal support to negotiations leading to the signature by host countries of the Framework Agreement. | Оказание содействия в проведении переговоров, имеющих целью подписание принимающими странами рамочного соглашения, и обеспечение технической и финансовой поддержки таким переговорам. |
| Results: Logistical and administrative support to the secretariat's effectiveness in delivery is guaranteed and sustained. | Результаты: Обеспечение и стабильное оказание материально-технической и административной поддержки секретариату в эффективном выполнении его функций. |
| Provide support to implement mentorship programmes for young women. | Обеспечение поддержки при осуществлении программ наставничества для молодых женщин. |
| It is one of the duties of managers to actively support HRD and to contribute to transparency and acceptance of HRD measures. | Активное содействие РЛР, обеспечение прозрачности и поддержки мер в этой области являются одной из обязанностей руководителей. |
| This process aims at providing support for the ESS in implementing the Code and at the same time assures the validity of the self-assessment. | Целью этого процесса является оказание поддержки ЕСС в применении Кодекса и одновременно - обеспечение эффективной самооценки. |
| The company offers some logistical support in return for security but is pushing to set up its own security force. | Компания взамен на обеспечение охраны предоставляет некоторую материальную поддержку, но при этом добивается создания своих собственных сил безопасности. |
| The first area is the support of forensic investigation and analysis for each case. | Первым из них является обеспечение технической поддержки в проведении судебного расследования и анализа обстоятельств каждого дела. |
| Creating protective community spaces and providing psychosocial support to help children to recover over time have been an important priority. | Важной первоочередной задачей является создание в рамках общин «защитных пространств» и обеспечение психологической поддержки для постепенного возвращения детей к нормальной жизни. |
| A critical feature of international support as described here is the sustainability of assistance to the country. | Важным аспектом международной поддержки по вышеуказанным направлениям является обеспечение долговременного характера помощи, получаемой страной. |
| Predictable international support: Fielding United Nations and other international civilian capacities | Предсказуемая международная поддержка: обеспечение присутствия на местах Организации Объединенных Наций и других международных гражданских организаций |
| Consequently, Peacebuilding Fund support for Mano River Union members should prioritize agriculture and food security. | По этой причине в рамках поддержки, оказываемой странам - членам Союза стран бассейна реки Мано из Фонда миростроительства, повышенный упор следует делать на развитие сельского хозяйства и обеспечение продовольственной безопасности. |
| To provide efficient and effective direction and operational and administrative support to UNRWA's operations at all levels. | Обеспечение эффективного и действенного руководства операциями БАПОР на всех уровнях и их оперативной и административной поддержки. |
| Gender equality has been a focus area of Finland's support to the World Bank. | Обеспечение гендерного равенства стало одной из основных областей поддержки, оказываемой Всемирному банку Финляндией. |
| Representatives of donor countries outlined their assistance activities, promising that their support for the Convention would continue. | Представители стран-доноров кратко изложили проводимые ими мероприятия по оказанию помощи, заверив, что будет продолжено обеспечение ими поддержки делу осуществления Конвенции. |
| Youth employment was also a decisive tool to fight insecurity and support stability in societies. | Обеспечение занятости среди молодежи также имеет решающее значение в борьбе за безопасность людей и поддержание стабильности в обществе. |
| This included advocating for children's rights, and providing data and/or direct support to Governments for the preparation of drafts. | Это включало защиту интересов прав детей и обеспечение данных и/или непосредственную поддержку правительствам в подготовке проектов документов. |
| Overarching issues were poverty reduction, securing and extending universal social pensions coverage, health access, and support for education in older age. | Глобальными вопросами являлись сокращение масштабов нищеты, обеспечение и расширение сферы охвата системы единых социальных пенсий, доступ к здравоохранению и поддержка процесса образования в пожилом возрасте. |
| Securing stable financial support for THE PEP was cited as an important criterion. | В качестве важного критерия отмечалось обеспечение стабильной финансовой поддержки ОПТОСОЗ. |
| The four-year programme aims to deliver employment and training support to 70,000 young women and men, in all districts. | Четырехлетняя программа рассчитана на обеспечение трудоустройства и подготовки 70000 девушек и юношей во всех округах. |
| Such legal support is also provided at each joint and multinational headquarters. | Такого рода правовое обеспечение предоставляется и в каждом объединенном и многонациональном штабе. |
| It strongly condemned all acts of violence, and reiterated its support for all measures undertaken to promote the safety and security of peacekeeping personnel. | Она решительно осуждает все такие акты насилия и вновь заявляет о своей поддержке любых мер, направленных на обеспечение охраны и безопасности персонала операций по поддержанию мира. |
| Greater enforcement of guidelines and policies for victim support was necessary. | Необходимо более строгое обеспечение руководящих принципов и политики оказания помощи потерпевшим. |
| Other forms of government support included the provision of health care and education at all levels. | Другие формы правительственной поддержки включали оказание медицинской помощи и обеспечение возможностей для получения образования всех уровней. |
| We therefore support all efforts and measures to promote the safety and protection of the staff so that they can perform their noble work. | Поэтому мы поддерживаем все усилия и меры, направленные на обеспечение охраны и защиты персонала, с тем чтобы он мог выполнять свою благородную работу. |