A central part of our future efforts must include support for national agendas to reach targets on biodiversity, ensuring country ownership and supported by predictable, additional and sufficient resources and technology. |
В будущем острие наших усилий должно быть направлено на поддержку национальных программ выполнения целевых показателей в области биологического разнообразия, обеспечение заинтересованности стран и предсказуемых, дополнительных и адекватных ресурсов и технологий. |
Phase 3: 2011 - 2013: National events in EECCA countries: $25,000 - $40,000 each (materials, logistics and support). |
Этап З: 2011 - 2013 годы: национальные мероприятия в странах ВЕКЦА: 25000 долл. США - 40000 долл. США на каждое мероприятие (материалы, материально-техническое обеспечение и поддержка). |
Establishing and maintaining effective programmes that support the reception and integration of resettled refugees can be a challenge for resettlement countries and partners, although there are many good practices which can serve as models. |
Создание и обеспечение работы эффективных программ содействия приему и интеграции переселенных беженцев может оказаться трудной задачей для стран переселения и для партнеров, несмотря на разнообразие надлежащей практики, которая может быть использована в качестве примера. |
Steps should be taken to guarantee international economic stability, enable developing countries to establish strong economic institutions, and support the diversification efforts of commodity exporting countries. |
Необходимо предпринять шаги, которые гарантировали бы обеспечение стабильность мировой экономики, позволили бы развивающимся странам создавать сильные экономические институты и способствовали диверсификации экономики стран-экспортеров сырьевых товаров. |
The Office also helps businesses to determine whether they meet requirements regarding equal pay and, since 2009, can give businesses financial support for projects that promote equality at work and equal opportunities. |
ФБРП также помогает компаниям определять, соблюдают ли они принцип равной оплаты труда, и с 2009 года может им оказывать финансовую помощь в поддержку проектов, направленных на обеспечение равенства в профессиональной сфере и равных возможностей мужчин и женщин. |
His delegation hoped that the integrity of the text as a human rights resolution aimed at ensuring support requested by countries for the conduct of free and fair elections would be preserved. |
Делегация страны оратора надеется, что целостность данного текста как резолюции по вопросам прав человека, направленной на обеспечение поддержки, запрашиваемой странами для проведения свободных и честных выборов, будет сохранена. |
It had already improved delivery of support to missions, and was now helping to ensure that appropriations were used more efficiently without compromising the level of what was being delivered. |
Осуществление Стратегии уже улучшило обеспечение миссий поддержкой и в настоящее время способствует эффективному использованию ассигнований без ущерба для уровня оказываемой поддержки. |
His Government welcomed the support given to the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and underscored the importance and urgency of providing predictable, reliable and timely resources to enable the mission to fulfil its mandate. |
Правительство страны оратора приветствует факт оказания поддержки миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и согласно с тем, что для того, чтобы эта миссия могла выполнять свой мандат, важно срочно наладить обеспечение ее ресурсами на предсказуемой, прочной и своевременной основе. |
The continued operation, maintenance and support of the Galaxy system is essential to ensure that the Organization is able to continue to undertake recruitment and associated human resources functions in an automated and efficient manner. |
Обеспечение непрерывного функционирования, техническое обслуживание и поддержка системы «Гэлакси» необходимы для того, чтобы Организация могла и далее выполнить - на эффективной и автоматизированной основе - функции по набору персонала и решению других связанных с этим кадровых вопросов. |
Keeping a high profile both of political initiatives and cooperation programmes, especially through cooperation with and support to UNICEF. |
Обеспечение заметного участия как в политических инициативах, так и в программах сотрудничества, особенно на основе сотрудничества с ЮНИСЕФ и путем оказания ему поддержки. |
Secretariat and logistical support, including office space and equipment, to the Independent Certification Team and distribution of their final report to Timorese stakeholders |
Обеспечение секретариатского и материально-технического обслуживания, включая предоставление служебных помещений и оборудования Независимой группе по сертификации и распространение ее заключительного доклада среди тиморских заинтересованных сторон |
Humanitarian/social reinsertiona (shelter, humanitarian assistance, reconciliation, dialogue, healing of societal trauma and support to vulnerable groups) |
Гуманитарная деятельность/социальная реинтеграцияа (обеспечение жильем, гуманитарная помощь, примирение, диалог, залечивание социальных травм и оказание помощи уязвимым группам) |
Certainly, the members of our national police, although young, inexperienced and under-equipped, have proved to be courageous and determined in the fight against insecurity, but MINUSTAH's support at their side has been greatly appreciated. |
Безусловно, наша национальная полиция, несмотря на ее молодость, неопытность и недостаточную оснащенность, продемонстрировала смелость и решительность в борьбе за обеспечение безопасности, вместе с тем, мы высоко оцениваем поддержку, оказанную им МООНСГ. |
Her support has been extended to all areas affecting children in Equatorial Guinea: education, health care, provision of food and even evacuation abroad in case of grave illness. |
Ее поддержка охватывает все сферы, касающиеся детей в нашей стране: образование, здравоохранение, обеспечение продуктами питания и даже отправка за границу в случае серьезных заболеваний. |
Moreover, Germany continues to fully support initiatives at the regional and international levels and in international human rights forums to make children's rights a priority in international policies and decision-making processes. |
Кроме того, Германия продолжает всецело поддерживать инициативы, выдвигаемые на региональном и международном уровнях и в форумах по правам человека, с тем чтобы обеспечение прав детей стало приоритетной целью международных стратегий и процессов принятия решений. |
Apart from focusing attention on children's rights, there should be support for their development needs, such as adequate food, basic infrastructure, health care and access to education. |
Помимо уделения повышенного внимания правам детей необходимо оказывать содействие удовлетворению их потребностей в области развития, таких как обеспечение надлежащего питания, базовой инфраструктуры, медицинских услуг и доступа к образованию. |
OHCHR, in its biannual budget (2006-2007) has also allocated US$ 410,000 for technical support, including equipment and logistics, to facilitate the implementation of the human rights and rule of law activities of UNIOSIL. |
ЗЗ. Кроме того, УВКПЧ в своем бюджете на двухлетний период (2006-2007 годы) ассигновало 410000 долл. США на техническую поддержку, включая оборудование и материально-техническое обеспечение с целью содействия осуществлению деятельности ОПООНСЛ в области прав человека и укрепления законности. |
Ecuador considers, moreover, that these international standards and their enforcement will support efforts to address other serious worldwide security problems such as violence, terrorism and social disintegration, which are undeniably linked to trafficking in conventional arms. |
Кроме того, Эквадор считает, что эти международные стандарты и обеспечение их выполнения будут поддерживать усилия по решению других серьезных глобальных проблем в области безопасности, таких как насилие, терроризм и социальная разобщенность, самым непосредственным образом связанных с незаконным оборотом обычных вооружений. |
However, the events of the past year also demonstrate that investment in preparedness, particularly at the national and regional levels, requires greater commitment and support from the international community and from Governments. |
Вместе с тем события прошедшего года также демонстрируют, что инвестиции в обеспечение готовности, особенно на национальном и региональном уровнях, требуют большей приверженности и поддержки со стороны международного сообщества и правительств. |
Objective of the Organization: To provide leadership and build partnerships in reducing vulnerability to natural hazards and ensure effective international support to reduce the impact of disasters. |
Цель Организации: обеспечение руководства и налаживание партнерских отношений в деле уменьшения степени уязвимости перед лицом стихийных бедствий и обеспечение эффективной международной поддержки деятельности по смягчению последствий стихийных бедствий. |
Without such assistance, which includes sustenance, medical support, fuel for transportation, communications equipment and occasional airlifts, FARDC units would lack sufficient operational mobility and face shortages in rations and other combat supplies. |
Без такой помощи, которая включает продовольственное снабжение, медицинскую поддержку, обеспечение топлива для автотранспортных средств и, в отдельных случаях, воздушных перевозок, подразделения ВСДРК не будут иметь достаточной оперативной мобильности и столкнутся с дефицитом пайков и других предметов снабжения в боевых условиях. |
Complementary bilateral support is crucial to meet infrastructure requirements and to supplement the Mission's expertise, particularly in areas such as the property register, capacity-building, including of the civil service, and the generation of local revenue. |
Дополнительная двусторонняя помощь существенно необходима для содействия удовлетворению потребностей в области инфраструктуры и дополнения экспертного опыта Миссии особенно в таких областях, как составление имущественного реестра, укрепление потенциала, включая гражданскую службу, и обеспечение поступлений на местном уровне. |
Awareness of and support to UNIDO objectives through effective participation in local and regional industrial and developmental events ensured; |
информирование о задачах ЮНИДО и обеспечение их поддержки на основе эффективного участия в местных и региональных мероприятиях, посвященных вопросам промышленности и развития; |
The activities of ESCAP in this area are aimed at increasing awareness and understanding, through research and information dissemination, of how the phenomenon would pose burdens on financial and social support and health care. |
Деятельность ЭСКАТО в этой области направлена на обеспечение лучшей осведомленности и более ясного представления о том, каким образом последствия этого явления будут влиять на системы финансовой и социальной помощи и здравоохранения, на основе проведения исследований и распространения информации. |
In addition, societies that are advanced in the second stage of the transition need to plan for the rapid population ageing expected during the third stage by developing policies in a variety of spheres, including the provision of health care and support to older persons. |
Кроме того, обществам, которые вступают во второй этап переходного периода, необходимо подготовиться к быстрому старению населения, которое ожидается на третьем этапе, посредством разработки соответствующих мероприятий в самых различных сферах, включая обеспечение медицинского обслуживания и поддержки престарелых. |