| International community will support the development of the national police force in Timor-Leste and democratic law enforcement. | Оказание международным сообществом содействия в деле создания в Тиморе-Лешти национальной полиции и обеспечение соблюдения демократического законодательства. |
| The United Nations Children's Fund provides support to all ECCAS countries in their development efforts and humanitarian needs. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывает поддержку всем странам - членам ЭСЦАГ в их усилиях, направленных на обеспечение развития и удовлетворение гуманитарных потребностей. |
| Coordinated international support for security sector reform through reports, meetings and analysis | Обеспечение скоординированной международной поддержки в целях проведения реформы в области обеспечения безопасности путем представления соответствующих докладов, организации совещаний и проведения анализа |
| 8 We fully support efforts towards sustainable development and call for the demonstration of political will to carry out commitments in this regard. | Мы полностью поддерживаем усилия, направленные на обеспечение устойчивого развития, и призываем продемонстрировать политическую волю, необходимую для выполнения обязательств, взятых в этой связи. |
| Practically all the agencies have field-level operational activities that support building national capacities that address gender issues, including gender mainstreaming. | Фактически все учреждения занимаются на местах оперативной деятельностью в поддержку усилий по укреплению национального потенциала в области рассмотрения гендерных вопросов, включая обеспечение всестороннего учета гендерной проблематики. |
| We support the work of the International Atomic Energy Agency to implement a nuclear non-proliferation regime and to strengthen nuclear and radiation security. | Мы поддерживаем деятельность Международного агентства по атомной энергии, направленную на обеспечение режима ядерного нераспространения, укрепления ядерной и радиационной безопасности. |
| Objective: To broaden understanding of and support for the work of the United Nations on priority thematic issues. | Цель: обеспечение более глубокого понимания и расширение поддержки работы Организации Объединенных Наций по приоритетным тематическим направлениям. |
| Sustainable peace in West Africa will require an end to such support for rebel movements and their mercenaries. | Обеспечение устойчивого мира в Западной Африке потребует прекращения такого рода поддержки повстанческим движениям и наемникам. |
| And we must all support Afghanistan's efforts towards peace, democracy and stability. | И мы все должны поддержать прилагаемые Афганистаном усилия, направленные на обеспечение мира, демократии и стабильности. |
| Operational costs are based on current contracts for logistical support and take into account recent mission experience. | Оперативные расходы исчислены на основе действующих ныне контрактов на материально-техническое обеспечение и с учетом опыта последних лет. |
| Ensure a more efficient cooperation with NGOs, providing partial support for non-governmental projects and programmes. | Обеспечение более эффективного сотрудничества с НПО, оказание частичной поддержки неправительственным проектам и программам. |
| Housing straddles both social and economic policy and is a building block of social support for vulnerable New Brunswickers. | Обеспечение жильем - общее направление социально-экономической политики и важнейший элемент социальной поддержки уязвимых групп населения Нью-Брансуика. |
| The Republic of Korea was prepared to share its experience and would support efforts to achieve peace and prosperity in the region. | Республика Корея готова делиться своим опытом и приветствует усилия, направленные на обеспечение мира и процветания в регионе. |
| There are still some negotiations under way aimed at broadening support even further. | Сейчас пока еще ведутся переговоры, направленные на обеспечение еще более широкой поддержки. |
| That policy aimed at ensuring full support, minimizing duplication and assigning responsibility for coordination with other organizational entities to the lead department. | Эта политика нацелена на обеспечение полной поддержки, сведение к минимуму дублирования и на возложение ответственности за координацию с другими организационными подразделениями на ведущий департамент. |
| The UNICEF regional offices are responsible for providing guidance, support, oversight and coordination to the country offices within the region. | Региональные отделения ЮНИСЕФ отвечают за обеспечение руководства, поддержки, надзора и координации в страновых отделениях, функционирующих в регионе. |
| The timely and quality provision of support to field operations continues to be a complex global enterprise. | Обеспечение своевременной и качественной поддержки полевых операций продолжает быть сложным делом глобального масштаба. |
| Enforcement can only be achieved if these bodies possess strong mandates and political support from the various Governments. | Обеспечение соблюдения законов может быть достигнуто лишь в том случае, если эти органы будут располагать твердым мандатом и пользоваться политической поддержкой различных правительств. |
| UNAMID provided technical assistance and logistical support for the exercise, including security and transport. | ЮНАМИД содействовала демобилизации посредством оказания технической помощи и материально-технической поддержки, включая обеспечение безопасности и транспортные услуги. |
| The major challenge of the Division continues to lie in sustaining the quality and efficiency of its support to entities it services. | Основной задачей Отдела по-прежнему является обеспечение качества и эффективности поддержки обслуживаемых им подразделений. |
| At the international level, a variety of support measures was needed, including measures specifically tailored to the needs to vulnerable countries. | На международном уровне для этого необходимы разнообразные меры поддержки, в том числе специально рассчитанные на обеспечение потребностей уязвимых стран. |
| UNPOS will therefore continue to provide leadership, guidance and logistical support to the two Committees. | В связи с этим ПОООНС будет продолжать осуществлять руководство работой обоих комитетов, направлять ее и предоставлять необходимое материально-техническое обеспечение. |
| States have the obligation to provide care, support and protection for their peoples. | Государства несут ответственность за обеспечение своим народам предоставления услуг, поддержки и защиты. |
| Coherence between them, therefore, is essential in domestic and international economic policies in order to adequately support national development policies. | Поэтому обеспечение их согласованности - это непременное условие формирования внешней и внутренней экономической политики, призванной оказывать соответствующую поддержку в реализации национальной стратегии развития. |
| Future support should therefore promote greater country ownership and integration of trade in national development strategies. | Поэтому при оказании помощи в будущем следует поощрять более активное участие самой страны и обеспечение учета вопросов, касающихся торговли, в национальных стратегиях развития. |