Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Support - Обеспечение"

Примеры: Support - Обеспечение
From the middle of the 1990's the major aims of the family support system were to ensure the equal rights of women, their equal opportunities in the labour market and to reinforce the rights of the children. С середины 1990х годов основными целями системы помощи семьям стали обеспечение равноправия женщин и их равных возможностей на рынке труда, а также расширение прав детей.
We believe, however, that more effective regional action will require those countries to view their support to their neighbour not in the context of a race for influence or of regional competition, but rather as an endeavour that will benefit everyone. Вместе с тем мы считаем, что для повышения эффективности региональных действий этим странам необходимо будет рассматривать оказываемую ими своему соседу поддержку не в контексте борьбы за влияние или регионального соперничества, а в качестве действий, направленных на обеспечение всеобщего блага.
(e) Providing substantive, secretariat, organizational and administrative support to review conferences, other meetings and expert groups relating to existing disarmament and non-proliferation treaties pertaining to weapons of mass destruction; ё) обеспечение основного, секретариатского, организационного и административного обслуживания обзорных конференций, других совещаний и групп экспертов в связи с существующими договорами в области разоружения и нераспространения, касающимися оружия массового уничтожения;
(b) Providing substantive, secretariat, organizational and administrative support to meetings of United Nations bodies and expert groups dealing with issues related to conventional arms; Ь) обеспечение основного, секретариатского, организационного и административного обслуживания совещаний органов Организации Объединенных Наций и групп экспертов, занимающихся вопросами, связанными с обычными вооружениями;
However, additional assistance is urgently required to complete this important programme, including the rehabilitation and refurbishing of many public buildings, logistical and transportation support and housing for redeployed civil servants. Вместе с тем по-прежнему необходима срочная дополнительная помощь для завершения этой важной программы, включая обеспечение ремонта и модернизации большого числа общественных зданий, налаживание работы транспорта и обеспечение материально-технической поддержки, а также жилья для недавно присланных гражданских служащих.
International support to initial peacebuilding efforts can benefit from the contribution of personnel from neighbouring regions, from countries with a similar socio-economic, cultural or linguistic composition, or from countries that have undergone a post-conflict transition. Соседние регионы, страны с аналогичной социально-экономической системой или же близкие по культуре и языку, а также страны, которые уже прошли постконфликтный период, могли бы внести свой вклад в обеспечение международной поддержки первоначальных усилий по миростроительству.
Delegations had stressed the importance, inter alia, of youth employment, microfinance, sustained support to the National Electoral Commission and the Political Parties Registration Commission, private sector involvement, speedy implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission and an inclusive constitutional review. Делегации подчеркнули важность таких направлений деятельности, как обеспечение занятости молодежи, микрофинансирование и оказание постоянной поддержки Национальной избирательной комиссии и Комиссии по регистрации политических партий, привлечение частного сектора, скорейшее выполнение рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению и проведение всеобъемлющего обзора Конституции.
Four specific projects have been approved by the National Steering Committee for the rehabilitation of military barracks, the rehabilitation of the Bissau prison, youth employment and direct support of the November 2008 elections. Национальным руководящим комитетом были утверждены четыре конкретных проекта, предусматривающие восстановление казарм для военнослужащих и тюрьмы в Бисау, обеспечение занятости среди молодежи и оказание непосредственной поддержки в проведении выборов в ноябре 2008 года.
This may include special support and protection services for victims, training and sensitization of staff in the justice and security systems, and the formulation of laws and policies promoting effective protection. Это может включать в себя создание специальных служб поддержки и защиты жертв, обеспечение подготовки и информирование сотрудников органов правосудия и безопасности и разработку законов и политики, содействующих их эффективной защите.
The Government of Liberia, with the support of UNMIL, has made appreciable progress in the reform and restructuring of the Liberian National Police, including training, provision of equipment and infrastructure and deployment into the counties. При поддержке МООНЛ правительство Либерии добилось заметного прогресса в реформе и перестройке Либерийской национальной полиции, включая подготовку, обеспечение снаряжением, создание инфраструктуры и развертывание в графствах.
(c) Providing expertise and support in the management of intellectual property such as patents, legal contracts, business start-ups, venture capital and business incubation; с) обеспечение экспертного опыта и поддержки в процессе управления такими видами интеллектуальной собственности, как патенты, юридические договоры, вопросы создания новых предприятий, венчурного капитала и использования бизнес-инкубаторов;
The network of democratic solidarity that provides support to countries emerging from conflict or from autocratic regimes is founded on a philosophy of freedom that repudiates threats from international terrorism or radicalism, which have developed their own network as a sort of parallel globalization based on fear. Сеть демократической солидарности, которая предусматривает обеспечение поддержки стран, выходящих из конфликтов или покончивших с тоталитарными режимами, зиждется на философии свободы, которая отвергает угрозы со стороны международного терроризма и радикализма, создавших свою собственную сеть, в какой-то мере аналогична глобализации, основанной на страхе.
To overcome stereotypes and discrimination, support should be given to the efforts of Governments and international and non-governmental organizations, particularly youth organizations, to promote the equality and participation of girls in society, for human rights applied to all persons equally. Чтобы покончить со стереотипами и дискриминацией, необходимо поддерживать действия правительств, международных и неправительственных организаций, в частности молодежных объединений, направленные на обеспечение равноправия и участия девушек в жизни общества, так как права человека распространяются на всех в равной мере.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights made an important contribution to ensuring the success of the Review Conference, for example by providing support for the preparatory process. Управление Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций вносит важный вклад в обеспечение успеха Конференции по обзору Дурбанского процесса, например, оказывая помощь в рамках подготовительного процесса.
(c) Reaching families and communities, through psychosocial support for persons infected with HIV/AIDS (pregnant women, orphans and vulnerable children); с) обеспечение психологической и социальной поддержки для лиц, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом (беременных женщин, сирот и неблагополучных детей), в рамках семей и общин;
In addition to the centres, which provide care and social security, women's associations and their branches support that activity through attention to education, consciousness-raising and the provision of care to women in those areas. Помимо этих центров, которые предоставляют обслуживание и социальное обеспечение, ассоциации женщин и их отделения поддерживают эту деятельность, уделяя внимание обучению, повышению осведомленности и обслуживанию женщин в этих районах.
To conclude, allow me to express our support for IAEA efforts to combat nuclear and radiological terrorism and for the activities of the Agency aimed at the universal application of international legal instruments on the physical protection of materials in nuclear installations and radioactive sources. В завершение позвольте мне выразить нашу поддержку усилиям МАГАТЭ в борьбе с ядерным и радиологическим терроризмом, равно как и его деятельности, нацеленной на обеспечение универсального применения международно-правовых документов, касающихся физической защиты материалов в ядерных установках и источников радиации.
The presiding magistrate now has authority to order, upon request, temporary measures relating to financial support, the custody of children, visiting rights and accommodation. расширение полномочий председателя суда в рамках определения, выносимого по ходатайству одной из сторон без участия другой стороны, принимать временные меры в отношении выплаты алиментов, воспитания и содержания детей, права на посещение и обеспечение жильем.
There is now a greater need for such assistance in view of the fact that the Government would have to be engaged in activities and efforts to win over the support of the population towards efforts for peace and reconciliation. Сегодня потребность в такой помощи возросла в свете того, что от правительства требуется участие в действиях и усилиях, направленных на обеспечение поддержки населения его политики по достижению мира и примирения.
The purpose of such support by OHCHR is to set out the guarantees in order to ensure that police officers are treated fairly in the process and that those guilty of human rights violations are removed from the police force. Эта помощь направлена на обеспечение того, чтобы данная процедура была справедливой для всех полицейских, а лица, совершившие нарушения прав человека, были уволены из состава сил полиции.
As stated above, the efficient management of programmes to protect at-risk witnesses requires dedicated witness units to negotiate mutual cooperation agreements, secure attendance of witnesses, provide psychosocial support, and to facilitate other measures for witness protection. Как отмечалось выше, для эффективного осуществления программ по защите свидетелей, подвергающихся опасности, требуются специальные подразделения, отвечающие за проведение переговоров с целью заключения соглашений о взаимном сотрудничестве, обеспечение явки свидетелей, оказание психосоциальной поддержки и содействие принятию других мер в целях защиты свидетелей.
The private sector, including members of the CEO Water Mandate of the United Nations Global Compact, should respect and support the realization of human rights related to sanitation частному сектору, включая членов "Водного мандата ГИД" Глобального договора Организации Объединенных Наций, следует уважать и поддерживать обеспечение прав человека, касающихся санитарии;
OHCHR has continued to work closely with development partners at the international and national levels to explore how human rights, including the right to development, can support the efforts of Member States to achieve inclusive development processes and equitable and sustainable poverty reduction outcomes. УВКПЧ продолжало тесно взаимодействовать с партнерами в области развития на международном и национальном уровнях с целью определения того, каким образом права человека, включая право на развитие, могут содействовать усилиям государств-членов, направленным на обеспечение всеохватного характера процессов развития и справедливых и устойчивых результатов сокращения масштабов нищеты.
Allocating targeted financial resources for the development of materials, testing proposed culturally appropriate curricula, teaching indigenous languages, providing support for training and incentives for teachers in rural schools and developing education programmes in cooperation with indigenous peoples are also effective initiatives. Целевое выделение средств на разработку материалов, проверка предлагаемых учебных программ, учитывающих культурные особенности, преподавание языков коренных народов, обеспечение поддержки обучения и поощрения учителей сельских школ, а также разработка учебных программ в сотрудничестве с коренными народами тоже являются действенными инициативами.
By adopting the resolution by consensus every year, the United Nations has expressed unequivocal support for the prohibition of chemical weapons and the work of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. Посредством ежегодного принятия резолюции на основе консенсуса Организация Объединенных Наций заявляет о своей безоговорочной поддержке запрещения химического оружия и усилий Организации, направленных на обеспечение их запрещения.