Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Support - Обеспечение"

Примеры: Support - Обеспечение
In partnership with non-governmental organizations, ensuring that trafficked persons who do return to their country of origin are provided with the assistance and support necessary to ensure their well-being, facilitate their social integration and prevent re-trafficking. Обеспечение в сотрудничестве с неправительственными организациями оказания ставшим предметом торговли людям, возвратившимся в их страну происхождения, помощи и поддержки, необходимых для обеспечения их благополучия, содействия их интеграции в жизнь общества и предотвращения ревиктимизации.
At the close of the reporting period, a total of 58,733 families, comprised of 233,044 individuals, were benefiting from a blend of assistance including basic food support, shelter repair or reconstruction, hospitalization subsidies, selective cash assistance and preferential access to UNRWA training centres. На момент завершения отчетного периода в общей сложности 58733 семьи, включающие 233044 человека, пользовались различными формами помощи, включая обеспечение основными продуктами питания, ремонт или реконструкцию жилья, субсидии на больничное обслуживание, выборочную помощь наличными средствами и льготный прием в учебные центры БАПОР.
Maintenance and regular up-dating of the network of national correspondents, and the TBFRA team of specialists (ToS), so that these structures would support, advise and contribute to the implementation of activities 2.1 to 2.6. Обеспечение функционирования и регулярное обновление сети национальных корреспондентов и группы специалистов (ГС) по ОЛРУБЗ, с тем чтобы они могли оказывать поддержку, консультативную помощь и содействие в деле осуществления элементов 2.1-2.6.
The experts had recommended a multitude of policies and actions that could focus on support for the production of high-value-added products, improvements in quality and better participation in global value chains, as well as a proactive role for Governments. Эксперты рекомендовали ряд мер и действий, ориентированных на поддержку производства продуктов с высокой добавленной стоимостью, повышение качества производимой продукции и расширение участия стран в глобальных цепочках создания стоимости, а также на обеспечение активной роли правительств.
We particularly commend the United Nations Office of Sport for Development and Peace, and especially the Special Adviser, for their endeavours to ensure the necessary support for the most important events staged in the process of implementing the Action Plan. Мы хотели бы выразить особую признательность Бюро Организации Объединенных Наций по спорту на благо развития и мира и в особенности Специальному советнику за их усилия, направленные на обеспечение необходимой поддержки при проведении наиболее важных мероприятий, запланированных в рамках реализации Плана действий.
UNMISET provided support in the areas of security from external threats and stability, maintaining public order and strengthening the PNTL, as well as public administration and the promotion of democracy and justice. Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе оказала содействие в таких областях, как обеспечение стабильности и безопасности от внешних угроз, поддержание правопорядка и укрепление национальной полиции Тимора-Лешти, а также государственной администрации и развития демократии и правосудия.
Projects ranged from providing assistance to the PARO Centre for Women Enterprise in Northwestern Ontario, to entrepreneurship and business training, and access to capital support for women-owned businesses. Проекты включают предоставление помощи Центру содействия женским предприятиям ПАРО в Северо-западном Онтарио на обучение в области предпринимательства и ведения бизнеса, а также на обеспечение доступа женщин-предпринимателей к финансированию.
Policies for the protection of the elderly, the family and the disabled secured them financial, health and social support, raised awareness and provided for the necessary research in order to ensure that they led a decent life. Благодаря принятым мерам по защите престарелых, семьи и инвалидов указанные категории населения получили финансовую, медико-санитарную и социальную помощь, была повышена осведомленность общественности в отношении данной проблемы и были проведены необходимые исследования, направленные на обеспечение достойного уровня жизни для указанных лиц.
We must resolutely support the reconstruction of national capacities to strengthen the rule of law and the exercise of civil rights and to help the people overcome poverty. Мы считаем, что укрепление безопасности и обеспечение ее устойчивости требуют одновременных действий на различных направлениях, особенно в направлении политического, организационного и социального развития страны.
UNFPA, together with the Centre for Amazonian Research and Promotion organized a reproductive health seminar for indigenous women in Pucallpa, as well as support for a number of socio-demographic studies in the Andean region. В Боливии ЮНФПА осуществляет проект обучения грамоте на двух языках женщин, говорящих на языке кечуа, в департаментах Потоси, Кочабамба и Чукисака, применяя концепции, в основе которых лежит обеспечение охраны репродуктивного здоровья и учета гендерных факторов.
The actions necessary to implement the requirements set out in the paragraphs 76, 88, 97 to 105,136 and 170 of the 2005 World Summit Outcome and the corresponding substantive expansion in the Department of Political Affairs would also require additional resources for providing administrative and logistical support. Для реализации мер, необходимых для выполнения требований пунктов 76, 88, 97-105,136 и 170 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года и соответствующего существенного расширения Департамента по политическим вопросам также потребуются дополнительные ресурсы на обеспечение административной и материально-технической поддержки.
It also notes the lack of certain key specialized resources in the arrangements and, therefore, encourages Member States to make available resources such as airlift and sea-lift services, logistical support, communications, civilian police, medical staff and engineers. Он также отмечает отсутствие в системе соглашений некоторых важных специализированных ресурсов и в связи с этим призывает государства-члены оказывать такие услуги, как осуществление воздушных/морских перевозок, материально-техническое обеспечение, связь, предоставление гражданских полицейских, медицинских работников и саперов.
As indicated in table 3.2 of the proposed programme budget, extrabudgetary resources amounting to $1,530,700 have been approved as general operating expenses against the support account with a provision for personal computers. Как указано в таблице 3.2 предлагаемого бюджета по программам, внебюджетные ассигнования в размере 1530700 долл. США были утверждены в качестве общих оперативных расходов, покрываемых за счет средств вспомогательного счета наряду с ассигнованиями на обеспечение персональных компьютеров.
Public provision or support of education and health services is crucial for the poor, who cannot afford to pay the prices charged by private providers. Государственное обеспечение или поддержка услуг в области образования или здравоохранения играет решающую роль для бедных слоев населения, которые не в состоянии оплачивать услуги, предоставляемые частным сектором.
The main thrust of that message is that poverty eradication is achievable through the advancement of women, promotion of sustainable livelihoods, protection of the environment and support for good governance. Эта идея в общем плане заключается в том, что необходимыми предпосылками ликвидации нищеты являются улучшение положения женщин, обеспечение надежных источников средств к существованию, охрана окружающей среды и поддержка благого управления.
The President and his Government will need to tackle, with the support of the international community, formidable challenges that include persistent insecurity, the endemic illicit narcotics industry and the consolidation of key State institutions. Президент и его правительство должны будут, опираясь на помощь международного сообщества, решать сложнейшие задачи, которые включают обеспечение безопасности, борьбу с наркоторговлей, пустившей глубокие корни, и укрепление основных государственных институтов.
As part of its biennial support budget 2004-2005, UNDP introduced the concept of 'base structure', which is linked to the business-sustaining cost that the organization incurs. В своем двухгодичном бюджете вспомогательных расходов на 2004 - 2005 годы ПРООН ввела концепцию «базовой структуры», которая увязана с расходами организации на обеспечение своего функционирования.
This could include the provision of early technical assistance or seed funding until an opportunity matured; active support in dealing with policy or operational constraints; or working to reduce risk and volatility for investors by negotiating public subsidies or financial restructuring. Эти усилия могут включать заблаговременное оказание технической помощи или обеспечение стартового финансирования до тех пор, пока дело не наладится; активную поддержку в преодолении программных или оперативных препятствий; или меры по уменьшению риска и нестабильности для инвесторов путем обеспечения государственных субсидий или финансовой реструктуризации.
In situations of global shortages of essential products and technologies, foreign policy can provide support by leveraging a focus on equitable access to essential vaccines, drugs and supplies to developing countries at the same time as to developed countries, on the basis of public health risks. В условиях глобальной нехватки основных продуктов и технологий внешняя политика способна содействовать его преодолению путем переноса приоритетного внимания на обеспечение для развивающихся стран наряду с развитыми странами равноправного доступа к крайне необходимым вакцинам, лекарствам и медикаментам с учетом угроз общественному здоровью.
Government support programmes should ensure that consistent improvement of technologies is focused towards widespread usability beyond the demonstration stage and should avoid a premature locking in of sub-optimal technologies that are not viable in non-specialized situations. Программы государственной поддержки должны предусматривать, чтобы последовательное совершенствование технологий было направлено на обеспечение их широкого использования, не ограничивающегося демонстрацией возможностей, и избегать преждевременной ставки на не самые оптимальные технологии, которые являются жизнеспособными лишь в четко определенных ситуациях.
Providing financial support to Strategic Approach activities through channels such as the Quick Start Programme Trust Fund may also be seen as offering less control and scope for influence in view of the involvement of various stakeholders. Обеспечение финансовой поддержки этой деятельности по таким каналам, как Целевой фонд Программы ускоренного "запуска", может также восприниматься как практика, дающая меньше возможностей для осуществления контроля за процессом вовлечения различных заинтересованных субъектов и для оказания влияния на этот процесс.
The specific requirements of formalizaton will vary from situation to situation, but in all cases will require stakeholder engagement, financial and technical support, access to markets, capacity building and training. Конкретные требования для перехода этого сектора на официальную основу будут различаться в зависимости от ситуации, но во всех случаях потребуется привлечение заинтересованных сторон, финансовой и технической поддержки, обеспечение доступа к рынкам, создание потенциала и проведение обучения.
Mr. Marafi (Kuwait) said that the establishment of UN Women represented a historic opportunity for Member States to increase their support for all activities promoting gender equality. ЗЗ. Г-н Марафи (Кувейт) говорит, что создание Структуры "ООН-женщины" дает государствам-членам исторический шанс для расширения масштабов их поддержки всей деятельности, направленной на обеспечение гендерного равенства.
Benefiting more than 5.7 million families in 2010, the "Oportunidades" programme provides scholarships in elementary and high school, access to basic health care and direct monetary and nutritional support for poor families. Проводится программа «по расширению возможностей», которая в 2010 году охватывала более 5,7 миллиона семей и предусматривает выделение стипендий в начальных и средних школах, обеспечение доступа к базовому медицинскому обслуживанию и оказание денежной поддержки и помощи с питанием неимущим семьям.
For example, enterprise resource planning software will support the requirements of the Organization for the production of financial statements using different reporting periods for peacekeeping and regular budgets; this capability will be part of the scope of Umoja Foundation. Например, программное обеспечение для общеорганизационного планирования ресурсов будет использоваться Организацией для подготовки необходимых финансовых ведомостей за различные периоды отчетности по миротворческим и регулярным бюджетам; такая работа начнется на этапе создания базовой структуры «Умоджи».