Both husbands and wives have equal duty to financially support their children. |
Муж и жена несут равную ответственность за материальное обеспечение своих детей. |
These efforts include assistance to dual-career couples, support for staff mobility and promoting a balance between work and personal life. |
В число этих усилий входит оказание помощи супружеским парам, в которых оба супруга работают в организации, поддержка мобильности персонала и обеспечение баланса между работой и личной жизнью. |
Integration of this group requires increased public support for housing, education and health and better implementation of anti-discrimination employment policies. |
Для обеспечения социальной интеграции этой группы необходимы активизация государственной поддержки в таких областях как обеспечение жильем, образование и здравоохранение, а также более эффективное осуществление политики по борьбе с дискриминацией в сфере занятости. |
Other tasks will be to ensure overall coordination, monitor progress in the implementation of the action plan and support resource mobilization. |
К числу его других функций будут относиться обеспечение общей координации, контроль за ходом осуществления плана действий и содействие мобилизации ресурсов. |
The speaker indicated that her organization's needs for technical support included access to a pool of experts and funding for awareness-raising and implementation activities. |
Выступавшая указала, что потребности ее организации в технической поддержке включают в себя обеспечение доступа к пулу экспертов и к финансированию деятельности по повышению осведомленности и практическому осуществлению. |
Business support organizations operational and on their way to long-term viability: 42 |
а) создание и обеспечение долговременного финансирования организаций, оказывающих поддержку предпринимателям: 42 организации; |
Successful approaches involve public sector leadership, multisectoral "system" approaches, research and advocacy and public support. |
К числу результативных подходов относятся обеспечение руководящего потенциала государственного сектора, подходы на основе многосекторальной системы, исследования, а также пропаганда и поддержка со стороны общественности. |
(f) Provision of government support to microbusinesses and small businesses. |
(ё) обеспечение государственной поддержки субъектов микро и малого предпринимательства. |
◦ Sufficient donor and Government support for reintegration |
Обеспечение достаточной поддержки процесса реинтеграции со стороны доноров и правительства |
Areas of particular need of support, if requested, would include voter registration, polling and elections security. |
Сферами, испытывающими особую необходимость в поддержке, если поступит такая просьба, являются регистрация избирателей, проведение голосования и обеспечение безопасности на выборах. |
Strategies should focus not only on ensuring income but also on providing social and emotional support. |
В фокусе стратегий должно быть не только обеспечение доходов, но и оказание социальной и эмоциональной поддержки. |
The responsibilities of the Coordination Office further include the provision of substantive services and support to country offices. |
Обязанности Управления по координации также включают обеспечение основного обслуживания и оказание поддержки страновым отделениям. |
BDS institutions and systems are operational and provide support to businesses. |
Обеспечение функционирования учреждений и систем УРП и оказание ими поддержки предприятиям. |
Substantial indirect costs for hardware, software, continuing technical support and development |
Существенные косвенные затраты на аппаратные средства, программное обеспечение, постоянную техническую поддержку и доработку |
Ensure availability of training: Donors may support recipients with training programmes. |
Обеспечение наличия подготовки: доноры могут поддерживать получателей путем проведения программ подготовки персонала. |
Further in kind contributions, estimated at $150,000, included administrative and legal support at FAO headquarters and office space and conference facilities. |
Дополнительные взносы натурой, составившие по оценкам 150000 долл. США, включали административную и правовую поддержку в штаб-квартире ФАО и обеспечение служебных и конференционных помещений. |
To provide capacity-building support to facilitate the implementation of nationally and regionally defined priority activities. |
ё) обеспечение поддержки в деле создания потенциала с целью содействия осуществлению первоочередных мероприятий, определяемых на национальном и региональном уровнях. |
Political support for the five-year national police development plan (2012-2016) |
обеспечение политической поддержки в отношении пятилетнего плана развития (2012 - 2016 годы) национальной полиции |
The United Nations country team should also support economic revitalization through livelihood and employment generation interventions. |
Страновой группе Организации Объединенных Наций также следует содействовать оживлению экономики посредством проведения мероприятий, направленных на обеспечение средств к существованию и созданию рабочих мест. |
Priority support of the 2007 - 2013 programming period is given to ensuring access to education including building of educational infrastructure. |
В период выполнения программы в 2007-2013 годах первоочередная поддержка направляется на обеспечение доступа к образованию, включая создание инфраструктуры образования. |
Note: Regional medical support in a mission area with emergency surgical capabilities. |
Примечания: Медицинское обеспечение на уровне района в зоне миссии, позволяющее оказывать срочную хирургическую помощь. |
Under article 191 of the Marriage and Family Code, children have the right to material support. |
В соответствии со статьей 191 Кодекса Республики Беларусь о браке и семье дети имеют право на материальное обеспечение. |
Financial support for NGOs is an important prerequisite to their participation. |
Важным предварительным условием участия НПО является обеспечение им финансовой поддержки. |
For these countries, economic development through increased integration was a major need that hadn't yet found adequate international support. |
Для этих стран обеспечение экономического развития путем ускорения процессов интеграции является насущной необходимостью, что еще не было в должной мере осознано международным сообществом. |
The more traditional components identified included support to peace processes and provision of a security umbrella to enable reconstruction activities. |
Наиболее традиционные компоненты включают в себя поддержку мирных процессов и обеспечение безопасных условий для деятельности по восстановлению. |