Examples of this type of activity are support to intergovernmental negotiations, good offices, the promotion of legal instruments as well as coordination and consultation with governmental and non-governmental organizations. |
Примерами таких видов деятельности являются обеспечение межправительственных переговоров, оказание добрых услуг, содействие распространению правовых документов, а также координация и консультации с правительственными и неправительственными организациями. |
Commercial logistic support was required in early December 1993, resulting in an estimated cost of $94 million for six months. |
Материально-техническое обеспечение на коммерческой основе было необходимым в начале декабря 1993 года, в результате чего соответствующие сметные расходы на шестимесячный период составили 94 млн. долл. США. |
The most visible part of UNOSAT work is the support of emergency relief and peacekeeping operations with geographical information and knowledge management based on satellite applications. |
Наиболее заметным направлением деятельности ЮНОСАТ является обеспечение операций по оказанию чрезвычайной помощи и миротворческих операций географической информацией и управление знаниями на основе использования спутниковой технологии. |
Office Supplies, explosive ordnance disposal, identification, medical support, laundry and cleaning, field defence stores, and nuclear, bacteriological and chemical agents. |
Конторские материалы и принадлежности, обезвреживание боеприпасов, удостоверения личности, медицинское обеспечение, услуги прачечной и химчистки, материалы для полевых защитных сооружений, ядерная, биологическая и химическая защита. |
The current trend towards huge companies dominating production of software in some sectors is being mirrored in the rise of the large multinational information system support houses. |
Нынешняя тенденция, заключающаяся в доминировании в отдельных секторах программного обеспечения, производимого крупнейшими компаниями, находит отражение в активизации деятельности крупных многонациональных торговых фирм, поставляющих программное обеспечение информационных систем. |
The normative base and support of general education do not correspond to the principles of humanization of schools, differentiation of tuition and democratization of the learning and formative process. |
Нормативная база общего образования и ее обеспечение не отвечают принципам гуманизации школы, дифференциации обучения, демократизации учебно-воспитательного процесса. |
The Commission shall provide the Prime Minister with the necessary support for activities to achieve gender equality and ensure equality of opportunity between men and women. |
Комиссия оказывает необходимую помощь Председателю Совета министров в осуществлении деятельности, направленной на достижение равноправия и обеспечение равенства возможностей мужчин и женщин. |
I would like to reiterate India's faith in and consistent support for the United Nations and its efforts to establish peace and the well-being of peoples. |
Я хотел бы вновь заверить вас в том, что Индия намерена неустанно поддерживать Организацию Объединенных Наций и ее усилия, направленные на достижение мира и обеспечение благосостояния народа. |
As a nursery for enterprise development, incubators can channel the support of local, regional and national authorities through training and access to a system of financial assistance. |
Являясь питомником по развитию таких предприятий, бизнес-инкубаторы могут направлять поддержку местных, региональных и национальных органов на подготовку кадров и обеспечение доступа к системам финансовой помощи. |
This present note provides information on measures undertaken by the secretariat for the period from September 1998 to September 1999 to ensure continued support to the affected Parties. |
В настоящей записке приводится информация о мерах, принятых секретариатом за период с сентября 1998 по сентябрь 1999 года, направленных на обеспечение постоянной поддержки затронутым странам. |
To provide support and capacity-building for NGOs and women's groups; and |
обеспечение поддержки и создание потенциалов для НПО и женских групп; |
The Adviser will also plan and implement confidence-building and reconciliation activities, to design longer-term strategies and support a legal reform process for the protection of minorities. |
Советник будет также заниматься вопросами планирования и осуществления мер по укреплению доверия и обеспечению примирения, разработкой долгосрочных стратегий и оказанием поддержки процессу юридических реформ, направленных на обеспечение защиты меньшинств. |
Its support and assistance has always been directed towards reconstruction and rehabilitation of the industrial and manufacturing sector, aiming to ensure self-sustaining development as early as possible. |
Ее под-держка и помощь всегда связаны с реконструкцией и восстановлением промышленного и производ-ственного сектора и направлены на обеспечение скорейшего самоподдерживающегося развития. |
The submission should also contain an income part reflecting all revenue received, including rental income from the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and programme support costs. |
Представляемый документ должен содержать также раздел поступлений, в котором указываются все поступающие доходы, в том числе арендные выплаты, производимые Организацией по запрещению химического оружия, и поступления от расходов на вспомогательное обеспечение программ. |
The evidence suggests that, once a few key administrators were selected, the Secretariat failed to take responsibility for providing essential support for the Tribunal until it could become functional. |
Имеющаяся информация свидетельствует о том, что после того, как было отобрано несколько главных административных руководителей, Секретариат не смог выполнить возложенную на него ответственность за обеспечение основного обслуживания Трибунала до того, как он сможет начать функционировать. |
Provision for water included under the logistic support service contract |
Водоснабжение предусмот-рено в рамках контракта на материально-техническое обеспечение |
This includes senior IPTF administrative personnel, IPTF monitor induction training, logistical support and a 24-hour IPTF operations centre. |
Сюда входит старший административный персонал СМПС, вводная подготовка наблюдателей СМПС, материально-техническое обеспечение и круглосуточное функционирование оперативного центра СМПС. |
In addition, capacity-building includes establishing policies, establishing institutional frameworks and physical infrastructures, ensuring funding support and gaining experience, the latter by undertaking research and operational activities. |
Кроме того, процесс создания потенциала охватывает разработку политики, создание институциональных рамок и физической инфраструктуры, обеспечение финансовой поддержки и накопление опыта путем проведения научных исследований и оперативной деятельности. |
(c) Arrange economic and material and technical support for the sector; |
с) упорядочить экономическое и материально-техническое обеспечение отрасли; |
Such sustained support would include food, medicine and fuel, clothing and individual equipment, communications equipment, vehicles and marine assets. |
Это будет включать обеспечение продовольствием, медикаментами и топливом, одеждой и индивидуальным снаряжением, оборудованием связи, транспортными и судоходными средствами. |
One approach is to point to local laws that themselves support reproductive rights, such as the constitutions, population policies and health laws of various countries. |
Одним из подходов является пропаганда национальных законов, которые сами по себе ориентированы на обеспечение защиты репродуктивных прав, таких, как конституции, стратегии в области народонаселения и законы о системе здравоохранения различных стран. |
The Conference recalled that the ECE Statistical Division is responsible for data support for those publications and for the coordination of statistical work throughout the ECE. |
Конференция напомнила, что Отдел статистики ЕЭК отвечает за информационное обеспечение этих публикаций и за координацию статистической деятельности в рамках ЕЭК. |
Continued parliamentary support was given to the Secretary-General of the United Nations for his mission of good offices to secure a settlement of the Cyprus problem. |
Неизменная парламентская поддержка оказывалась Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в рамках его миссии добрых услуг, направленной на обеспечение урегулирования кипрской проблемы. |
In 1997, Switzerland has contributed food aid and logistical support for the demobilization programme in the amount of $912,000. |
В 1997 году Швейцария предоставила продовольственную помощь и материально-техническое обеспечение в рамках осуществления программы демобилизации на сумму 912000 долл. США. |
Programmes for the prevention and control of corruption, therefore, need to include measures to ensure public involvement and support at all levels. |
Поэтому программы предупреждения коррупции и борьбы с ней должны включать меры, направленные на обеспечение участия и поддержки общественности на всех уровнях. |