| The Colombian Institute for Family Well-being carries out training support programmes in the areas of care provision and relationship-building. | Колумбийский институт благополучия семьи проводит учебно-вспомогательные программы в таких областях, как обеспечение ухода и формирование взаимоотношений. |
| In Egypt, the United Nations will support a comprehensive model emphasizing the active citizenship and participation of marginalized adolescent girls in their communities. | В Египте Организация Объединенных Наций будет поддерживать всеобъемлющую модель с особым упором на обеспечение активной гражданской позиции и участия в жизни своих общин девочек-подростков из маргинализованных групп. |
| Ensuring that donor countries have bipartisan support for development cooperation can ensure aid predictability beyond the political cycle | Обеспечение поддержки сотрудничества в целях развития со стороны противоборствующих политических сил в странах-донорах может гарантировать предсказуемость помощи при переходе от одного политического цикла к другому |
| A special challenge is to ensure that mutual accountability deliberations include development partners beyond those that provide general budget support. | Особой задачей является обеспечение привлечения к обсуждению взаимной подотчетности партнеров по процессу развития, в том числе и тех, кто не оказывает общую бюджетную поддержку. |
| Policy options should also be devised to boost entrepreneurship and rural employment and support green jobs. | Следует также разработать варианты политики, направленные на стимулирование предпринимательства и обеспечение занятости в сельских районах и поддержку экологичных видов работ. |
| In particular, pensions and health-care insurance are two essential components in old age support systems. | В частности, пенсионное обеспечение и страхование услуг медико-санитарной помощи являются двумя важнейшими компонентами систем поддержки в пожилом возрасте. |
| Provision for continuing psychological and social support remained inadequate. | Неудовлетворительным остается обеспечение последовательной психологической и социальной поддержки. |
| Government is expected to take full responsibility in raising financial and material resources for disaster risk management and providing public support to address the impact of disasters. | Ожидается, что правительство берет на себя всю ответственность за мобилизацию финансовых и материальных ресурсов для управления рисками, связанными с бедствиями, и за обеспечение государственной поддержки для ликвидации последствий бедствий. |
| Public health-care strategies also present support for fulfilment of social interests regarding provision of conditions for healthy people. | Стратегии в области общественного здравоохранения поддерживают обеспечение общественных интересов, касающихся создания условий, укрепляющих здоровья людей. |
| The course was now supported by governments in the developing regions that provided national experts, logistics and other support. | Сегодня эти курсы пользуются поддержкой правительств развивающихся стран, которые предоставляют национальных экспертов, логистическое обеспечение и иные формы помощи. |
| In addition, there had been agreement on further improvements since the 2011 meeting in other important areas such medical support. | Кроме того, была достигнута договоренность в отношении внесения дальнейших улучшений после сессии 2011 года в другие важные области, такие как медицинское обеспечение. |
| (c) To delay first pregnancy and support safe childbirth; | с) создание возможностей для отсрочки наступления первой беременности и обеспечение безопасного деторождения; |
| Joint offices management and support to multi-partner trust fund steering committees | Совместное управление отделениями и обеспечение работы руководящих комитетов целевых фондов с участием многих партнеров |
| This is also combined with a trend towards general government modernisation reforms fostered by IT developments including the support to paperless processes. | Это также сочетается с тенденцией общего реформирования и модернизации системы государственных учреждений на основе развития ИТ, включая обеспечение безбумажных процессов. |
| Financial support for Forces activities and personnel shall be provided in accordance with rules approved by decision of the Collective Security Council. | Финансовое обеспечение деятельности и персонала КМС осуществляется по нормам, утвержденным решением СКБ. |
| The implementation and the support of interbank messaging and the trade order management system depends greatly on these two posts in 2009. | В 2009 году осуществление и обеспечение функционирования межбанковских сообщений и системы размещения заказов и управления торговыми операциями в значительной мере зависит от этих двух должностей. |
| Stakeholders identified the need for coordination and the facilitation of joined-up approaches that support integrated methodologies and the mainstreaming of disaster risk reduction into development. | Заинтересованные стороны заявили о необходимости координации совместных подходов, направленных на поддержку комплексных методов и обеспечение должного учета проблематики уменьшения опасности бедствий в программах развития, а также содействия реализации таких подходов. |
| Preventive and responsive programming continued, including provision of victim assistance, counselling and livelihood support. | Продолжалось составление программ профилактики и реагирования, включая предоставление помощи потерпевшим, их консультирование и обеспечение их средствами к существованию. |
| OHCHR, including through its field presences, promotes inclusive national ownership and sustainability of support efforts. | УВКПЧ, в том числе через своих представителей на местах, содействует повышению ответственности всех субъектов национального уровня за осуществление мер поддержки и обеспечение их устойчивости. |
| Evidence shows that adequate pensions and caregiver support help not only older persons but entire families. | Как показывает опыт, адекватное пенсионное обеспечение и оказание поддержки лицам, обеспечивающим уход, помогает не только пожилым людям, но и семьям в целом. |
| These trends will bring fiscal challenges owing to decreasing old-age support ratios combined with increasing needs for social protection and health spending. | По мере развития этих тенденций будут нарастать финансовые трудности, обусловленные снижением соотношения экономически активного населения и пенсионеров в совокупности с ростом расходов на социальное обеспечение и здравоохранение. |
| It lobbies for food security, support for pastoralists and the establishment of linkages between economic development and ethical economic practices. | Оно выступает за обеспечение продовольственной безопасности, оказание поддержки скотоводческим хозяйствам и осуществление экономического развития на основе использования отвечающих нормам этики методов хозяйствования. |
| This includes the provision of training, direct support, and assistance in employment and strengthening their roles within existing institutions. | Эта деятельность предполагает обеспечение подготовки, оказание непосредственной поддержки и предоставление помощи в трудоустройстве, а также повышение их роли в существующих учреждениях. |
| Guidance, support and quality assurance of risk management linked to private sector engagement will be strengthened in both National Committees and country offices. | В национальных комитетах и страновых отделениях будут укрепляться руководство, поддержка и обеспечение качества управления рисками, связанными с привлечением частного сектора. |
| The Strategy envisages provision of support to organizations of persons with disabilities, and their participation in the decision-making processes relating disability. | Данная Стратегия предполагает предоставление поддержки организациям инвалидов и обеспечение их участия в процессе принятия решений по вопросам, затрагивающим интересы инвалидов. |