Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Support - Обеспечение"

Примеры: Support - Обеспечение
Phase II has been initially estimated at US$ 12 million, excluding costs to be incurred by owner divisions for functional expertise and support of the implementation effort. Стоимость осуществления второго этапа первоначально оценивалась в 12 млн. долл. США, за вычетом расходов, которые понесут отделы-владельцы на функциональное обеспечение и поддержку деятельности по внедрению.
Make your own website with combination of powerful and ad-free web hosting, easy-to-use free website building software, professional website design templates, and free customer support. Создание сайтов в нашей компании - это мощный хостинг, простое и бесплатное программное обеспечение, профессиональные шаблоны и бесплатная поддержка.
The main goal of the project is to build an innovative and competitive knowledge-based society. The project is aimed at creation of relevant environment in Armenia to ensure infrastructure, e-services and other support facilities which would enhance competitiveness of IT and high-tech companies. Программа создана с целью формирования инновационного общества с конкурентоспособными знаниями и направлена на создание в Армении вспомогательной среды, что предполагает обеспечение соответствующей инфраструктуры, электронных услуг и прочие вспомогательных структур для конкурентоспособной деятельности компаний, действующих в сферах информационных и высоких технологий.
The new plan should also provide for increased time and funding for business readiness and training activities before the roll-out and for support to embed new ways of working after the system has gone live. Новый план должен также предусматривать увеличение времени и средств, выделяемых на обеспечение оперативной готовности и профессиональную подготовку до общего внедрения системы, и оказание содействия встраиванию новых методов работы после начала ее функционирования.
All sold works translated into providing our support - you can always get advice or explanations about all that concerns the completed project or start a new one. Все реализованные проекты переводятся на обеспечение нашей службой поддержки - Вы всегда сможете получить консультацию, совет или обьяснение по любому поводу в рамках завершенного или нового проекта.
Software rendering is still used in some modeling tools or for still-rendered images when visual accuracy is valued over real-time performance (frames-per-second) or when the computer hardware does not meet needs such as shader support. Программный рендеринг всё ещё используется в некоторых инструментах моделирования для рендеринга изображений, для которых визуальная достоверность важнее производительности (количество кадров в секунду) или когда аппаратное обеспечение компьютера не удовлетворяет требованиям, например, не поддерживает шейдеры.
IS3.100 It is anticipated that the decline in the number of visitors registered for 1993 and 1994 will be reversed through improvements to the tour routes, such as the updating of exhibits and provision of adequate computer support. РП3.100 Ожидается, что тенденция к сокращению числа посетителей, отмеченная в 1993 и 1994 годах, будет обращена вспять в результате усовершенствований в помещениях, в которых проводятся экскурсии, включая обновление экспозиций и обеспечение надлежащей компьютерной поддержки.
(c) Provide financial, technical and institutional support to 1,000 participatory financial institutions and non-governmental organizations by the year 2005. с) обеспечение к 2005 году финансовой, технической и институциональной поддержки 1000 финансовых учреждений, работающих на основе принципа участия бенефициаров, и неправительственных организаций.
The round-table conference decided that thematic and sectorial consultations should be organized over the next 12 months in the following areas: rehabilitation of the judiciary; support to the private sector; rural development and food security; and national capacity-building. В ходе совещания "за круглым столом" было решено в следующие 12 месяцев организовать тематические и секторальные консультации в следующих областях: восстановление судебной системы; помощь частному сектору; развитие сельских районов и обеспечение продовольственной безопасности; и укрепление национального потенциала.
All countries, especially developing countries, with the support of the international community, should aim at further reductions in maternal mortality through measures to prevent, detect and manage high-risk pregnancies and births, particularly those to adolescents and late-parity women. Всем странам, особенно развивающимся, при содействии международного сообщества следует стремиться к дальнейшему сокращению показателей материнской смертности на основе мер, нацеленных на предупреждение и выявление случаев беременности и родов с повышенным риском и обеспечение необходимой медицинской помощи, прежде всего подросткам и женщинам с поздней беременностью.
His delegation also noted with satisfaction the strides made by the Secretariat in enhancing its capabilities in the areas of mission planning, training support, finance and logistics, demining, civilian police, and consultation with troop-contributing countries. Радуют и предпринимаемые Секретариатом шаги, направленные на укрепление потенциала в таких областях, как планирование миссий, поддержка в профессиональной подготовке, финансы и материально-техническое обеспечение, обезвреживание мин, деятельность гражданской полиции и проведение консультаций с государствами, предоставляющими контингенты.
The peace process in Guatemala was at a critical stage in which it was necessary to consolidate the progress made, maintain favourable conditions and provide the final impetus and support for the work of those seeking peace and national reconciliation. В настоящее время мирный процесс в Гватемале переживает один из исключительно важных моментов, что делает настоятельно необходимым достижение прогресса, создание благоприятных возможностей и обеспечение стимулов и поддержки для имеющих определяющее значение видов деятельности, осуществляемых сторонами в интересах мира и национального примирения.
In such countries, capacity-building activities must incorporate provision of assistance for technology and methodology transfer; access to data and products to meet varying user capabilities; and training through fellowships, scholarships and support to developing region training centres. В таких странах деятельность по созданию потенциала должна включать оказание содействия в передаче технологии и методологии, обеспечение доступа к данным и продукции с учетом различных возможностей потребителей, профессиональную подготовку посредством предоставления стипендий для учебы и проведения научных исследований и оказание поддержки учебным центрам развивающихся регионов.
The Secretary-General notes that the proposed relocation of elements of the procurement and logistics functions to UNLB does not follow evolving peacekeeping support business practices. Концепции материально-технической поддержки миротворческой деятельности теперь в гораздо большей степени ориентированы на обеспечение возможностей оказания поддержки, нежели на снабжение имуществом.
I want to emphasize that Croatia favours all measures aimed at effective protection of UNPROFOR personnel, and accordingly will support appropriate decisions made by the United Nations Secretariat and the Security Council. 93-43192 (E) 020893/... Я хотел бы подчеркнуть, что Хорватия выступает в пользу любых мер, направленных на обеспечение эффективной защиты персонала СООНО, и, таким образом, поддержит соответствующие решения Секретариата Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности.
For that reason such children receive State support, and their so-called parents can be held responsible under the law, even criminal law. Поэтому в Беларуси такие дети принимаются на государственное обеспечение, а их псевдородители подвергаются строжайшей ответственности плоть до привлечения к уголовной ответственности.
The cost estimates for engineering support service under contractual services include construction-related supervision of personnel in projects management, field systems and design engineers, quantity and field surveyors as well as site inspectors, technicians and accountants. Смета расходов на инженерное обеспечение по контрактам предусматривает связанное со строительством руководство деятельностью сотрудников по управлению проектами, инженеров по монтажу и инженеров-разработчиков, сметчиков и топографов, а также инспекторов на местах, техников и бухгалтеров.
In response to the need to implement recommendations aimed at improving relations between UNHCR and non-governmental organizations in this important area, including emergency preparedness and response, technical support, project management and training, UNHCR has undertaken numerous measures. В связи с необходимостью осуществления рекомендаций, направленных на улучшение отношений между УВКБ и неправительственными организациями в этой важной области, включая обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям и соответствующие ответные меры, техническую поддержку, управление проектами и подготовку кадров, УВКБ предпринимает целый ряд мер.
In conclusion, I would like to pledge to members that the EAEC will do its utmost to cooperate with the United Nations so that we can meet all our challenges and strengthen and support international peace and security by ensuring sustainable social economic developments in the Eurasian region. В заключение позвольте заверить, что ЕврАзЭС приложит все усилия для оказания содействия Организации Объединенных Наций с целью реализации ее уставных задач, направленных на укрепление и поддержание международного мира и безопасности, обеспечение устойчивого социально-экономического развития в евроазиатском регионе.
A 2005 UNDP report noted the practice of marriages of convenience, in which a wife is contracted to a man in exchange for his payment of a dowry but without his commitment to house or support her permanently. В докладе ПРООН за 2005 год отмечалось, что в Саудовской Аравии существует практика браков по расчету, при которой мужчина получает жену, заплатив за нее выкуп, но при этом он не несет никакой ответственности за ее обеспечение на постоянной основе жильем или материальной поддержкой81.
The Saskatchewan Ministry of Social Services has provided funding for a community-based organization, Central Urban Métis Federation Inc. Infinity House, in Saskatoon, to deliver transitional housing and support for Aboriginal and Non-Aboriginal women and their children. Министерство социального обеспечения провинции Саскачеван выделило общинной организации в Саскатуне - Федерации метисов центральных территорий "Жилье будущего", основанной в 1993 году, средства на обеспечение временным жильем женщин из числа коренного и некоренного населения и их детей и оказание им поддержки.
In this regard, the Committee was informed that an agreement had been reached in principle whereby UNHCR would continue to provide allowances to the gendarmes until PTPH was deployed, with MINURCAT assuming responsibility for their support. В этой связи Комитет был информирован о том, что в принципе достигнута договоренность, в соответствии с которой УВКБ будет продолжать выплачивать пособия жандармам до тех пор, пока не будет развернута ЧПГЗ, а МИНУРКАТ не возьмет на себя ответственность за обеспечение их поддержки.
With the support of the Inter-American Democratic Charter/Organization of American States the project for the "Sustainable development and integrated management for combating social, economic and environmental degradation in the Gran Chaco" was implemented, creating an institutional and operational mechanism to implement the SRAP. При поддержке Межамериканской демократической хартии/Организации американских государств был реализован проект "Обеспечение устойчивого развития и комплексного управления в целях борьбы с деградацией социальной сферы, экономики и окружающей среды в районе Гран Чако", позволивший создать институциональный и оперативный механизм для осуществления СРПД.
Given the state of the country's roads, it would be impossible to supply RUF operations such as those undertaken at Pamelap in Guinea late in 2000, for example, without aerial support. С учетом состояния дорог в стране было бы невозможно осуществить материально-техническое обеспечение операций ОРФ, подобных тем, которые были проведены, например, в конце 2000 года в Памелапе, Гвинея, без воздушной поддержки.
Three will support the Bolivia business plan for the elimination of illicit crops through alternative development, enabling UNDCP to fulfil a catalytic function in agroforestry and vocational training in the Chapare region. Три из них будут направлены на обеспечение плана действий Боливии по ликвидации незаконных культур с помощью мер альтернативного развития, что позволит ЮНДКП оказать активное содействие деятельности в области агролесомелиорации и профессиональной подготовки в районе Чапаре.