Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Support - Обеспечение"

Примеры: Support - Обеспечение
Members appreciate and unequivocally support the work undertaken by the Counter-Terrorism Committee in promoting efforts to ensure that national counter-terrorism measures are grounded in the respect for human rights and the rule of law. Члены высоко ценят и безоговорочно поддерживают деятельность Контртеррористического комитета по поддержке усилий, направленных на обеспечение того, чтобы в основе национальных мер по борьбе с терроризмом лежало уважение прав человека и верховенства права.
Donors continued to pool humanitarian resources for the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan, giving the Humanitarian Coordinators in those countries a strategic funding mechanism aimed at ensuring predictable and early support for critical activities. Доноры продолжали объединять гуманитарные ресурсы для Центральноафриканской Республики, Демократической Республики Конго и Судана, обеспечивая координаторам гуманитарной помощи в этих странах стратегический механизм финансирования, направленный на обеспечение прогнозируемой и своевременной поддержки важнейших мероприятий.
The increase in the estimate for life support costs is partially offset by a reduction in the requirement for mission subsistence allowance due to the higher vacancy rate of 15 per cent for 2011 compared to 5 per cent for 2010. Увеличение сметных расходов на обеспечение жизнедеятельности частично компенсируется сокращением потребностей в ресурсах для выплаты суточных участников миссии, обусловленным повышением коэффициента учета вакансий с 5 процентов в 2010 году до 15 процентов в 2011 году.
Some of the commonalities that could be considered are those that have overwhelming support, for example, the expansion of both the permanent and non-permanent membership categories and ensuring representation of underrepresented regions and developing countries in both categories. Некоторые из таких вариантов могут рассматриваться в качестве позиций, которые пользуются поддержкой подавляющего числа государств, например, расширение обеих категорий - постоянных и непостоянных членов - и обеспечение представительства тех регионов и развивающихся стран, которые недопредставлены в настоящее время в обеих категориях.
Individual and collective efforts must be made to implement them and to strengthen and promote existing financing mechanisms and to guarantee the continuity of the necessary support for low- and medium-income countries, especially in the light of the present world economic crisis. Необходимы коллективные и индивидуальные усилия, направленные на их выполнение, на укрепление и поддержку существующих финансовых механизмов и на обеспечение непрерывности помощи, необходимой для стран со средним и низким уровнем дохода, особенно в условиях нынешнего мирового экономического кризиса.
Currently, 8 of the 18 missions are mandated to provide operational support to the host State police, including through formed police units, for example, in the areas of investigations, election security and security for camps for refugees and internally displaced persons. В настоящее время мандатами 8 из 18 миссий предусмотрено оказание полиции принимающего государства оперативной поддержки, в том числе с помощью сформированных полицейских подразделений, например, в таких областях, как расследования, обеспечение безопасности в период проведения выборов и безопасности лагерей для беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Other ongoing work, including technical support to governments as well as workshops, concerns issues such as spectrum management, national capacity-building, Internet governance and internationalized domain names, regional Internet connectivity, and the development of cost models for telecommunications. Другая текущая работа, включая такую техническую поддержку правительств, как семинары, касается таких вопросов, как управление спектром, национальные усилия по наращиванию потенциала, управление Интернетом и интернационализированные доменные имена, обеспечение регионального доступа к Интернету и разработка стандартных моделей издержек для телекоммуникаций.
The main functions of the Communications Section are the development and distribution of public information materials, including through the OHCHR website, interaction with the mass media and the provision of relevant technical support to OHCHR divisions and field presences. Основные функции Секции по вопросам коммуникации включают разработку и распространение информационных материалов для общественности, в том числе через веб-сайт УВКПЧ, взаимодействие с представителями средств массовой информации и обеспечение регулярной технической поддержки подразделений УВКПЧ и его структур на местах.
The proposed project will support the formulation and implementation of appropriate trade and development strategies by exploring the link between trade and the international trading system, on one hand, and employment generation and development, on the other. Предлагаемый проект будет способствовать разработке и осуществлению соответствующих торговых и направленных на обеспечение развития стратегий посредством изучения связи между торговлей и международной торговой системой, с одной стороны, и созданием рабочих мест и развитием - с другой.
The Council will continue to monitor the development of the new country and its progress towards achieving the Millennium Development Goals in view of its special responsibility to ensure that the United Nations system support to the country is integrated and coordinated. Совет будет продолжать следить за развитием этой новой страны и за ее прогрессом в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, учитывая его особую ответственность за обеспечение того, чтобы система Организации Объединенных Наций оказывала поддержку этой стране комплексным и скоординированным образом.
However, it noted with concern that the measure contained in paragraph 1 of the decision would not be helpful in reducing the considerable workload of the Commission if the issues of financial support for members of the Commission and appropriate resources for the Secretariat were not addressed. При этом она с озабоченностью отметила, что мера, изложенная в пункте 1 решения, не станет подспорьем в деле сокращения значительного объема работы Комиссии, если не будут улажены такие вопросы, как финансовое содействие членам Комиссии и обеспечение Секретариата надлежащими ресурсами.
WHO provided capacity-building, technical assistance and support to countries that wished to improve their disability data; make health systems inclusive of persons with disabilities; strengthen rehabilitation services, including assistive device provision; and expand community-based rehabilitation. ВОЗ занимается созданием потенциала и оказанием технической помощи и поддержки странам, желающим иметь более точные данные об инвалидах; распространить охват системы здравоохранения на людей с ограниченными возможностями; улучшить услуги в области реабилитации, включая обеспечение инвалидов необходимыми спецсредствами; и расширить систему реабилитации на базе общин.
(a) The introduction of girls' scholarship programmes and the supply to girls of educational materials and uniforms, with the support of non-governmental organizations; а) введение программ стипендий для девочек и обеспечение девочек учебными материалами и школьной формой при поддержке неправительственных организаций;
This draft legislation addresses the protection of persons infected and affected by HIV, universal access to preventive care, treatment, services and support for persons in need, and legal advice and assistance for women, children, young people and other vulnerable groups. Целью этого законопроекта является защита ВИЧ-инфицированных и страдающих от ВИЧ лиц, обеспечение всеобщего доступа к профилактике, лечению и медицинскому обслуживанию, поддержка нуждающихся, предоставление правовой и юридической помощи женщинам, детям, молодежи и другим уязвимым группам.
The Act is 'to provide for the care, support, treatment and protection of persons with a mental disorder and for related purposes, including people with disabilities and their families'. В Законе предусматривается обеспечение ухода, поддержки, лечения и защиты лиц с психическими расстройствами, включая, в этих же целях, нетрудоспособных лиц и членов их семей.
An inclusive education approach which tailors teaching style to the learning needs of each child can help to overcome some challenges for children and adults in the classroom while specific support for both student and teacher can help to overcome more complex issues. Обеспечение инклюзивного образования, в рамках которого методика преподавания была бы приспособлена к учебным потребностям каждого ребенка, может помочь преодолеть ряд проблем, с которыми дети и взрослые сталкиваюся в классах, а оказание конкретной поддержки и учащимся, и преподавателям может помочь решить более сложные проблемные вопросы.
Under article 15 (2) of the Act, the State ensures that men and women enjoy equal opportunities to exercise the right to social security and to receive targeted State support and other social benefits. Согласно пункту 2 статьи 15 Закона государство обеспечивает для мужчин и женщин равные возможности для осуществления права на социальное обеспечение, на получение адресной государственной помощи и других социальных льгот.
[Providing a platform for matching NAMAs with financial and technology support and with the provision of emission reduction credits for those actions;] Ь) [обеспечение платформы с целью мобилизации финансовой и технической поддержки для НАМА и выдачи кредитов за сокращение выбросов в связи с этими действиями;]
The biennial support budget, which is derived from the integrated results framework, is linked directly to the management results outlined in the strategic plan and provides the resources to ensure implementation. Двухгодичный бюджет вспомогательных расходов, разработанный на основе комплексных рамок для оценки результатов, непосредственно увязан с результатами в области управления, перечисленными в стратегическом плане, и предусматривает ресурсы на обеспечение их достижения.
The former is reported as part of the biennial support budget under the 'reimbursable services to UNDP' category, while the latter is reflected under a separate section, 'United Nations mandated security costs'. Первые указываются в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов по статье «Возмещение расходов ПРООН за оказанные услуги», а последние - в отдельном разделе «Санкционированные Организацией Объединенных Наций расходы на обеспечение безопасности.
The regional programme document will provide a framework for RBAS to make strategic interventions that support processes and policies toward inclusive growth and seizing the benefits of globalization, focusing on: Документ по региональной программе будет служить РБАГ основой для осуществления стратегических мероприятий, поддерживающих процессы и политические стратегии, ориентированные на обеспечение всеобъемлющего роста и использование преимуществ глобализации, с особым акцентом на:
National industrial policy was based on the key role of the State as facilitator in building and consolidating industrialization choices geared towards food security, improvement in the quality of living conditions and housing and the support of all initiatives to promote industrial development in the Congo. Национальная промышленная политика предусматривает центральную роль государства как стороны, способствующей разработке и координации промышленных стратегий, направленных на обеспечение продовольственной безопасности, повышение качества жизни и жилья и поддержку всех инициатив по содействию промышленному развитию в Конго.
By providing additional support to Sierra Leone, international partners could seize the opportunity to begin implementing the recommendations of the World Development Report and to invest in Sierra Leone's long-term success. Предоставляя дополнительную поддержку Сьерра-Леоне, международные партнеры могли бы воспользоваться этой возможностью, чтобы приступить к выполнению рекомендаций, содержащихся в Отчете о мировом развитии, и инвестировать в обеспечение долгосрочного успеха Сьерра-Леоне.
In this regard, the tasks of the government sector include the independence of the NGO sector, material and financial support and preparation of legal and other solutions that will serve to strengthen the non-government sector. В связи с этим в задачи государственных органов входит обеспечение независимости сектора НПО, материальная и финансовая поддержка и подготовка правовых и других решений, которые будут способствовать укреплению неправительственного сектора.
These organs conduct the necessary qualification administration and enterprise licensing, providing specialized advice to civil organizations as well as specific guidance and support as needed. Эти компетентные органы осуществляют необходимое руководство в вопросах квалификации и регулирования деятельности в соответствующей области, представления неправительственным организациям рекомендаций, касающихся их основной деятельности, предоставление неправительственным организациям профессиональных консультаций и обеспечение необходимого профессионального руководства и оказание необходимой поддержки.