Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Support - Обеспечение"

Примеры: Support - Обеспечение
I urge the international community to provide financial and political support for the implementation of the United Nations integrated strategy for the Sahel in the identified priority areas of governance, security, resilience and regional infrastructure. Я настоятельно призываю международное сообщество предоставлять финансовую и политическую поддержку в целях осуществления комплексной стратегии Организации Объединенных Наций по Сахелю в определенных приоритетных областях, таких как государственное управление, безопасность, обеспечение устойчивости и региональная инфраструктура.
Since the cost of the software is minimal, the level of costs is largely dependent on the staff time providing the necessary facilitation and technical support. Поскольку расходы на программное обеспечение минимальны, уровень расходов в основном зависит от рабочего времени персонала, задействованного в обеспечении и технической поддержке.
Exploring and ensuring access for all of the Platform's appointed experts to as much of this literature as possible will be a core task for the technical support unit, advised and supported by the task force. Изучение и обеспечение возможности доступа всех назначенных экспертов Платформы к как можно большему объему указанной литературы будет являться одной из профильных задач подразделения технической поддержки в консультации с целевой группой и при поддержке с ее стороны.
Such strategies will seek to respond to the full range of specific needs and priorities at the country level, including policy guidance, technical support, training for national authorities and civil society, and the facilitation of environmental cooperation. Целью таких стратегий является обеспечение реагирования на весь спектр конкретных потребностей и приоритетов на уровне стран, включая стратегическое руководство, техническую поддержку, обучение национальных органов власти и гражданского общества, а также содействие сотрудничеству в области охраны окружающей среды.
The Earth's human population is expected to rise to 9.5 billion by 2050, and the pressure this will place on planetary resources means that ensuring sustainability of our global life support system is of universal concern. Ожидается, что к 2050 году население Земли достигнет 9,5 миллиардов человек, и создаваемая этим нагрузка на ресурсы планеты означает, что обеспечение устойчивости глобальной системы жизнеобеспечения является предметом всеобщей озабоченности.
It is recommended that MONUSCO continue providing logistical support to the FARDC in strict compliance with the human rights due diligence policy as part of an overarching plan to shift security responsibilities to them. МООНСДРК рекомендуется по-прежнему оказывать ВСДРК, в строгом соответствии с политикой должной осмотрительности в вопросах прав человека, материально-техническую поддержку в рамках всеобъемлющего плана по передаче им ответственности за обеспечение безопасности.
A key priority of the Registry during the reporting period was providing full support to the Tribunal's ongoing judicial activities, thereby assisting the Tribunal in achieving its completion strategy targets. Одной из ключевых задач Секретариата в течение отчетного периода было обеспечение всесторонней поддержки текущей деятельности Трибунала и содействие таким образом достижению его целей в процессе завершения работы.
Such support includes maintaining personnel databases for security personnel, disseminating security advisories, maintaining security databases, preparing budgets and monitoring programme implementation. Эта поддержка включает обслуживание баз данных персонала службы охраны и безопасности; распространение рекомендаций по вопросам безопасности; обслуживание баз данных по вопросам безопасности; подготовку бюджетов и обеспечение контроля за осуществлением программ.
In addition to providing administrative support to the Director and Senior Human Rights Officers, they are responsible for recording new ratifications and for ensuring the communication flow between the Division management and permanent representations of States parties in Geneva, and current and former treaty body members. Помимо оказания административной поддержки Директору и старшим сотрудникам по правам человека, они также отвечают за регистрирование новых ратификаций и обеспечение потока информации между руководством Отдела и постоянными представительствами государств-участников в Женеве и нынешними и бывшими членами договорных органов.
Worldwide expertise and partners will be utilized in UNEP support to countries to leverage the impact on the integrated management of land and water for the provision of ecosystem services, including freshwater efficiency and food security. ЮНЕП намерена привлекать специалистов и партнеров со всего мира для оказания содействия странам в усилении отдачи от комплексного управления земельными и водными ресурсами в целях предоставления экосистемных услуг, включая эффективное использование пресноводных ресурсов и обеспечение продовольственной безопасности.
It is also responsible for providing technical support and tools in these work areas, and for oversight to provide management with information to review the performance of UNEP and ensure that norms and standards within the organization are adhered to. Управление отвечает также за обеспечение технической поддержки и инструментария для этих областей работы и осуществляет надзор с целью предоставления руководству информации, необходимой для осуществления обзора результатов деятельности ЮНЕП и обеспечения соблюдения норм и стандартов в рамках организации.
Those resources will also provide, inter alia, for technical cooperation activities, ensuring effective implementation of the UN-Habitat mandates, improving global awareness of sustainable urban development issues and broadening the support and participation of Habitat Agenda partners. Эти ресурсы также предназначены для покрытия, в частности, расходов на мероприятия в области технического сотрудничества, обеспечение результативного выполнения мандатов ООН-Хабитат, повышение во всем мире осведомленности в вопросах устойчивого развития городов и мобилизацию поддержки и расширение участия партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат.
From the supplementary information provided to it, the Advisory Committee notes that the reclassification is intended to provide highly skilled support in the area of printing and other administrative services, which require regular contact with representatives of the local market. Исходя из предоставленной ему дополнительной информации, Консультативный комитет отмечает, что эта реклассификация направлена на обеспечение высокопрофессиональной поддержки, касающейся печати документов и других административных услуг, что требует регулярных контактов с представителями на местном рынке.
A number of factors support attaining durable solutions, including re-establishing local economies and livelihoods, ensuring a transition early on from humanitarian assistance to early recovery and reconstruction, encouraging self-reliance in affected communities and promoting their participation in activities at all stages of displacement. Достижению долгосрочных решений способствует несколько факторов, в том числе восстановление местной экономики и средств к существованию, обеспечение перехода на раннем этапе от оказания гуманитарной помощи к скорейшему восстановлению и реконструкции, поощрение опоры пострадавших общин на собственные силы и их участия в деятельности на всех этапах перемещения.
The realization of a gender-sensitive parliament, based on the ultimate goal of gender equality in all its structures, methods and work, will not take place without the support and involvement of men parliamentarians. Обеспечение учета гендерной специфики в парламенте в рамках реализации конечной цели соблюдения принципа гендерного равенства во всех его структурах, методах и рабочих процессах невозможно без поддержки и участия мужчин-парламентариев.
Air operations will remain a key enabler of effective peacekeeping for the foreseeable future, both in relation to the implementation of mandated operational tasks and essential mission support activities, such as the regular and reliable intra-mission movement of personnel and supplies. В обозримом будущем воздушный транспорт останется одним из ключевых факторов эффективного осуществления миротворческой деятельности как в плане выполнения поставленных оперативных задач, так и в плане оказания существенно необходимой поддержки миссиям, как то обеспечение регулярных и надежных перевозок персонала и предметов снабжения в рамках миссий.
The Mission's overarching goal for the 2013/14 period, to progressively hand over security responsibilities to the Government of Liberia and support to inclusive political and institutional reform processes, may be affected by a number of external factors. На приоритетную цель Миссии, состоящую в постепенной передаче ответственности за обеспечение безопасности правительству Либерии и оказании поддержки процессу инклюзивных политических и институциональных реформ в 2013/14 году, могут повлиять несколько внешних факторов.
For the period 2013/14, the Field Budget and Finance Division will focus on a number of critical areas within its four core pillars of coordination and policy guidance, strategic resourcing, capacity development and support to Member States. В 2013/14 году Отдел бюджета и финансов полевых операций будет уделять основное внимание ряду важнейших областей в рамках четырех основных направлений его деятельности, включающих директивное руководство и координацию; стратегическое обеспечение ресурсами; развитие потенциала и оказание поддержки государствам-членам.
Separately, the planning of and direct support for the resourcing requirements of new field missions is increasingly likely to be a major aspect of the Division's work in 2013/14. Помимо этого, все выше вероятность того, что одним из важных аспектов работы Отдела в 2013/14 году может стать обеспечение планирования и оказание непосредственной поддержки в установлении потребностей в ресурсах новых полевых миссий.
Other measures included the launch of an assistance hotline, the provision of psychological support and the establishment of shelters for victims of trafficking in persons. К числу других мер относятся открытие "горячей линии", обеспечение психологической поддержки и создание убежищ для жертв торговли людьми.
The Ministry of Counter-Narcotics was implementing a multi-pillared national control strategy that included law enforcement, alternative livelihoods, demand reduction and public awareness; anti-drug advocacy enjoyed support among all segments of society. Министерство по борьбе с наркотиками осуществляет многоаспектную национальную стратегию контроля над наркотиками, которая охватывает правоприменительные меры, обеспечение альтернативных источников дохода, сокращение спроса и повышение общественной осведомленности; антинаркотическая пропаганда пользуется поддержкой во всех слоях общества.
It had provided media support in areas such as action against arms trafficking, human development and security, violence against women, human rights and action against racism. Он обеспечивал поддержку средств массовой информации в таких областях, как борьба с торговлей оружием, развитие человеческого потенциала и обеспечение безопасности, ликвидация насилия в отношении женщин, права человека и борьба с расизмом.
The second key area, also recommended by all experts and addressed in the legal texts and guidance publications, is to ensure effective project planning, including the allocation of project risks and Government and donor support. Второй ключевой областью, также рекомендованной всеми экспертами и рассматриваемой в правовых документах и опубликованных директивных указаниях, является обеспечение эффективного планирования проекта, включая распределение рисков по проекту и оказание поддержки правительством и донорами.
In that same year, it had introduced the national system for socio-educational assistance, which provided support to juvenile offenders, promoted individualized penalties for offences and ensured young people's rights to education and vocational training. В тот же год оно внедрило национальную систему социально-образовательной помощи, которая нацелена на предоставление поддержки несовершеннолетним преступникам, поощрение индивидуальных наказаний за правонарушения и обеспечение соблюдения прав молодых людей на образование и профессионально-техническую подготовку.
The way forward Implementing the human rights of women and girls and enacting legislation to address human trafficking require action in the areas of development aid, education, and training and support. Обеспечение соблюдения прав человека, которыми обладают женщины и девочки, и принятие законодательных актов по борьбе с торговлей людьми невозможны без принятия мер в таких областях, как помощь в целях развития, образование, профессиональная подготовка и поддержка.