| Notable progress was achieved through the subprogramme's technical support in organizing an expanded meeting in 2009 for Darfur civil society to build a mandate for peace. | Заметный прогресс был достигнут в том, что касается предоставления в рамках подпрограммы технической поддержки в организации в 2009 году расширенного совещания для гражданского общества в Дарфуре в целях разработки мандата на обеспечение мира. |
| Provide training and technical support to parliamentarians for the exercise of their monitoring and oversight functions on critical reform issues | Обеспечение подготовки и оказание технической поддержки парламентариям при осуществлении ими функций по контролю и надзору по важнейшим вопросам, касающимся проведения реформы |
| It will support activities aimed at achieving streamlining of international efforts through enhanced cooperation; | Он будет поддерживать деятельность, направленную на обеспечение упорядочения международных мер на основе укрепления сотрудничества; |
| Previously, the Mission had to depend on United States Forces flights and incurred substantial life support cost and logistic charges. | Ранее Миссия была вынуждена пользоваться рейсами сил Соединенных Штатов и несла в этой связи значительные расходы на обеспечение жизнедеятельности и материально-технического снабжения. |
| States should ensure that all barriers to the access of victims/survivors to justice are removed, including ensuring free legal aid, interpretation and court support in all legal proceedings. | Государствам следует обеспечить снятие всех препятствий на пути доступа к правосудию жертв насилия/лиц, переживших насилие, включая обеспечение бесплатной юридической помощи, услуг устного перевода и поддержки в суде в рамках всех судебных разбирательств. |
| Eighteen Campaign countries supported fistula survivors in their efforts to sensitize communities, provide peer support and advocate improved maternal health at both the community and national levels. | Восемнадцать стран - участников Кампании оказали лицам, перенесшим фистулу, поддержку в их усилиях, направленных на повышение информированности общин, обеспечение взаимной поддержки и разъяснение необходимости усиления охраны материнского здоровья на общинном и национальном уровнях. |
| Low implementation of military patrol activities and insufficient logistical support provided to military observers by UNMIS | Слабо налаженное военное патрулирование и недостаточное материально-техническое обеспечение военных наблюдателей со стороны МООНВС |
| (c) Providing for further support in the implementation of the Convention and its Kyoto Protocol. | с) обеспечение возможности дальнейшей поддержки осуществления Конвенции и ее Киотского протокола. |
| 2.3 Implementing sustainable forest management through support to developing national systems for forest monitoring | Обеспечение устойчивого лесопользования путем поддержки развития национальных систем мониторинга лесов |
| It aims to promote the sufficiency economy concept, support the free economy system, distribute income fairly, expand career opportunities for the people at large by encouraging the use of local wisdom. | Она ставит целью утверждение концепции экономической самодостаточности, поддержку системы свободного предпринимательства, обеспечение справедливого распределения дохода, расширение возможностей для трудоустройства жителей страны путем создания условий для применения традиционных знаний. |
| He underscored UNFPA support to UN-Women and looked forward to strong collaboration and a clear division of labour in working together to strengthen gender mainstreaming and women's empowerment. | Он особо указал на то, что ЮНФПА поддерживает структуру «ООН-женщины» и рассчитывает на тесное взаимодействие и четкое разделение труда при совместной работе по укреплению усилий, направленных на обеспечение всестороннего учета гендерной проблематики и расширение прав и возможностей женщин. |
| Ensure that vacancies are timely filled and increase headquarters and regional office support to country offices impacted by prolonged vacancies and high turnover rates | Обеспечение своевременного заполнения вакансий и укрепление поддержки, оказываемой штаб-квартирой и региональными отделениями страновым отделениям, испытывающим трудности в связи с затянувшимися вакансиями и высокой сменяемостью персонала |
| Provide training and ongoing support to administrators on new tools for the management of instructional resources; | Обеспечение учебной подготовки администраторов и оказание им постоянной поддержки в вопросах использования новых механизмов управления учебными ресурсами |
| To ensure coordination between institutions in order to ensure comprehensive support, the restitution and enjoyment of rights and social rehabilitation; | Обеспечение межинституционального взаимодействия, которое гарантировало бы комплексную поддержку, восстановление в правах, осуществление прав и социальную реинтеграцию; |
| Providing the family with financial support on condition the child returns to school; | обеспечение семьям материальной поддержки при условии, что их дети продолжат школьное образование; |
| Besides integration in the EU, several bilateral or multilateral agreements regulate the cooperation with the EU and support the implementation of common policy practices and regulatory standards. | Регулирование сотрудничества с ЕС и обеспечение реализации общих политических мер и нормативов осуществляется не только в контексте интеграции в ЕС, но и с помощью ряда двусторонних или многосторонних соглашений. |
| The State budget provides funding for the social support of pensioners and persons with disabilities and families lacking a breadwinner, as well as other population groups. | За счет государственного бюджета осуществляется социальное обеспечение пенсионеров, инвалидов, лиц, потерявших кормильца, и иных категорий населения. |
| Industrial strategies, policies and regulations in developing countries support equitable and inclusive industrial growth. | обеспечение равноправного и всеохватывающего промышленного роста на основе промышленных стратегий, политики и нормативно-правовых положений в развивающихся странах. |
| (c) Access to regular mainstream services and support in the community. | с) обеспечение доступа к обычным общедоступным услугам и поддержка со стороны общества. |
| There are constant costs for parallel processing and the need of additional support for connecting to areas not yet affected by the initiative. | Требуются постоянные расходы на обеспечение параллельных процессов и необходима дополнительная поддержка для сопряжения с областями, еще не охваченными этой инициативой. |
| Therefore, an entrepreneurship policy should seek to create awareness and support, and provide incentives for creative minds, bringing together and integrating all the key players. | Поэтому политика развития предпринимательства должна быть нацелена на обеспечение осведомленности и поддержки и на создание стимулов для творческих умов посредством объединения и интеграции всех ключевых действующих лиц. |
| Continued bilateral and multilateral support for efforts to strengthen the legislative and oversight capacity of Parliament will also continue to represent a critical contribution to Haiti's long-term stability. | Дальнейшая двусторонняя и многосторонняя поддержка усилий по укреплению законодательного и надзорного потенциала парламента будет также и впредь служить в качестве критического вклада в долгосрочное обеспечение стабильности в Гаити. |
| It is, therefore, essential that national Governments provide better policy support for tenure resolution and for adequate development planning and control around protected areas. | Таким образом, национальные правительства должны выработать более эффективную политику, нацеленную на решение жилищной проблемы и обеспечение надлежащего планирования и регулирования застройки вблизи от охраняемых районов. |
| (b) Ensuring that such support is sustained, predictable and consistent with national policies and priorities; | Ь) обеспечение устойчивости, предсказуемости и соответствия такой поддержки национальной политике и приоритетам; |
| Their work is aimed at providing legal protection to victims of trafficking, together with confidential medical services and social and psychological support. | Деятельность названных заведений направлена на обеспечение юридической защиты жертв торговли людьми, конфиденциального медицинского обследования, социальной и психологической помощи. |