Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Support - Обеспечение"

Примеры: Support - Обеспечение
Some examples of measures that could remove access barriers experienced by women include providing childcare facilities at courts and prosecutors' offices; safe transportation; psychosocial support for women testifying before, during, and after the hearing. К числу примеров тех мер, которые могли бы способствовать устранению барьеров, с которыми сталкиваются женщины, относятся обеспечение ухода за детьми в судах и в органах прокуратуры; безопасная перевозка людей; психологическая поддержка женщин, дающих свидетельские показания до, во время и после проведения слушаний.
The UNOPS Chief of Security, in the corporate support practice, is charged with monitoring UNOPS compliance with United Nations management policies on behalf of the Executive Director. Начальник службы безопасности ЮНОПС в группе общеорганизационной поддержки отвечает за обеспечение соблюдения от имени Исполнительного директора политики Организации Объединенных Наций в области управления.
They expressed support for the strong collaboration between the World Bank and UNICEF, with its focus on equity, highlighting the overriding goal of ending extreme poverty, and underscoring the importance of innovation and scaling up of initiatives. Они выступили в поддержку тесного сотрудничества между Всемирным банком и ЮНИСЕФ, нацеленного на обеспечение справедливости, указав на приоритетность цели по искоренению крайней нищеты и подчеркнув важность нововведений и осуществления инициатив в более широких масштабах.
She acknowledged the support of UNICEF for vital programmes targeting children's well-being from early childhood through adolescence, in the areas of health and nutrition, education, protection and HIV prevention. Она отметила поддержку, оказываемую ЮНИСЕФ для жизненно важных программ, ориентированных на обеспечение благополучия детей с раннего детства до подросткового возраста в области охраны здоровья и питания, образования, защиты и профилактики ВИЧ.
These organisations place much emphasis on promoting welfare and social equality by providing the support and platforms in which to address the various concerns of the people. Эти организации ставят своей целью улучшение механизмов социальной защиты и обеспечение социального равенства путем оказания поддержки и обеспечения платформы для решения различных проблем, стоящих перед гражданами страны.
Provisions of old-age pensions and welfare support for the elderly are designed to provide supplement as a means to protect the elderly from poverty. Пенсионное обеспечение по старости и социальная поддержка для пожилых людей призваны повысить доходы пожилых людей и не допустить, чтобы они оказались за чертой бедности.
States parties should promote opportunities for children with disabilities, as equal and active participants in play, recreation and cultural and artistic life, by awareness-raising among adults and peers, and by providing age-appropriate support or assistance. Государствам-участникам следует поощрять обеспечение детям-инвалидам как равноправным и активным участникам возможностей для игр, развлечений и культурной и художественной жизни за счет повышения уровня осведомленности родителей и сверстников и посредством оказания соответствующей возрасту таких детей поддержки или помощи.
The safety of crime victims remains the sole responsibility of law enforcement officers and only agreements with credible and secure support organizations that have the capacity to deliver services to migrants should be entered into. Ответственность за обеспечение безопасности потерпевших всецело несут правоохранительные органы, поэтому им следует заключать соглашения лишь с надежными и заслуживающими доверия организациями, которые имеют возможности для оказания услуг мигрантам.
Financial support was also provided to projects of NGOs promoting the implementation of policies of equal opportunities and empowerment of women in the field of work and employment. Финансовая поддержка также оказывалась проектам НПО, направленным на обеспечение реализации политики равных возможностей и расширения прав и возможностей женщин в области труда и занятости.
This also involves ensuring access to opportunities in the field (e.g. support for the submission of applications in the city of Lucerne) and cooperation with the parents (training partnerships). Это к тому же предполагает гарантию доступа к услугам в данной области (например, обеспечение поддержки при подаче заявления в городе Люцерн) и сотрудничество с родителями (партнерские отношения в вопросах образования).
Such tools, which typically comprise a sophisticated, quantitative, investment decisions support software programme linked to a globally consistent database platform, would be used by the Investment Management Service in connection with single stock, global sector, country and portfolio analysis. Такие инструменты, обычно включающие сложное программное обеспечение по количественной оценке инвестиционных решений, имеющее выход на глобально сопоставимую платформу баз данных, будут использоваться Службой управления инвестициями для целей анализа по отдельным акциям, мировым секторам, странам и портфелям.
Participants are paid a training allowance and may be eligible for a range of additional allowances such as; meal, travel, long-term unemployment bonus and childcare support. Участники программы получают пособие на профессиональное обучение и могут иметь право на целый ряд дополнительных пособий, таких как дотация на питание, компенсация расходов на проезд, пособие по долгосрочной безработице и пособие на обеспечение ухода за ребенком.
On the other hand, the Department needs to develop training courses around its core functions, such as disarmament, demobilization and rehabilitation; demining; civil affairs; logistical support; civilian police; and the rule of law. С другой стороны, Департаменту необходимо разработать учебные курсы, ориентированные на его основные функции, такие, как разоружение, демобилизация и реабилитация, разминирование, гражданские вопросы, материально-техническое обеспечение, работа гражданской полиции и поддержание правопорядка.
Inter-agency cooperation agreements and letters of understanding signed with various bodies provide for advice and support in relation to the implementation of lines of action and activities promoting human and indigenous peoples' rights. Подписан ряд соглашений о межучрежденческом сотрудничестве и меморандумов о взаимопонимании с рядом учреждений и организаций, в которых предусматривается проведение консультаций и оказание поддержки при реализации конкретных программ и мероприятий, направленных на обеспечение уважения прав человека и прав коренных народов.
My Special Representative, the international community and NATO have expressed their support for the principle of eventually disbanding all private security companies and for Afghan institutions to take over security. Мой Специальный представитель, международное сообщество и НАТО высказались в поддержку принципа, согласно которому все частные охранные компании будут в перспективе распущены, а за обеспечение безопасности станут отвечать афганские учреждения.
Responses have included ensuring a humanitarian presence in areas of concern, advocating with the local and national authorities and working closely with and calling on the more robust support of peacekeeping missions. Такие меры включали обеспечение гуманитарного присутствия в беспокойных районах; проведение разъяснительной работы среди местных и национальных властей; и тесное сотрудничество с миротворческими миссиями и обращение к ним с просьбой об оказании более широкой поддержки.
Providing social support programmes for vulnerable children, children from poor socio-economic backgrounds and children with disabilities обеспечение программ социальной помощи уязвимым детям, детям из малообеспеченных семей и детям-инвалидам;
The global response to HIV, an important component of which continues to be universal access to prevention, treatment, care and support, has achieved much in recent years. Международные усилия по противодействию ВИЧ, важной составляющей которых по-прежнему является обеспечение всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке, позволили многого добиться за последние годы.
However, in accordance with its mandate the Mission provided logistical support to FARDC, including airlifting and sustainment of FARDC troops in the area. Однако в соответствии со своим мандатом Миссия оказывала ВСДР материально-техническую поддержку, включая доставку военнослужащих ВСДРК по воздуху и их обеспечение в данном районе.
Though this struggle has enjoyed the support of administrative measures, the judicial mechanisms have played a decisive role in the success of the struggle. Хотя эти действия пользовались поддержкой мер административного плана, решающий вклад в обеспечение успеха борьбы в этой области внесли механизмы судебной власти.
Ministers and heads of delegation also voiced unanimous support for a reform to strengthen the effectiveness of the "Environment for Europe" process and to ensure that it remains aligned with the needs and priorities of ECE member countries. Министры и руководители делегаций заявили также о единодушной поддержке реформы, направленной на повышение эффективности процесса «Окружающая среда для Европы» и обеспечение его привязки к нуждам и приоритетам стран - членов ЕЭК.
This includes shifting to a support role in 2013 in advance of Afghanistan taking full responsibility for security in 2014. Это включает в себя переход в 2013 году к выполнению вспомогательной роли, поскольку в 2014 году Афганистан возьмет на себя всю полноту ответственности за обеспечение безопасности.
In the past few months, we have financed projects in many sectors: health, education, nutrition, training, governance support, peace and security. В последние несколько месяцев мы финансировали проекты во многих областях, таких как здравоохранение, образование, питание, профессиональная подготовка, поддержка в сфере управления, обеспечение мира и безопасности.
His Government commended DPI information and activities designed to garner support for the project to erect at the United Nations a permanent memorial to the victims of slavery and the transatlantic slave trade. Правительство Ямайки высоко ценит информацию и деятельность ДОИ, направленные на обеспечение поддержки проекта по созданию в Организации Объединенных Наций постоянного мемориала в память жертв рабства и трансатлантической работорговли.
Above all, sustaining and improving growth will require additional resources and a national, regional and international commitment and support to a stable political environment and to economic restructuring, in particular diversification away from dependence on primary commodities. Прежде всего обеспечение поступательного и более активного роста потребует выделения дополнительных ресурсов и проявления на национальном, региональном и международном уровнях приверженности и содействия формированию стабильных политических условий и структурной перестройке экономики, в частности диверсификации для уменьшения зависимости от сырьевых товаров.