Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Support - Обеспечение"

Примеры: Support - Обеспечение
Moreover, the importance of a cross-sectoral approach, which includes assistance in the areas of gender, education and water and sanitation, has come to receive wide international support. При этом межотраслевой подход, предполагающий оказание содействие в таких областях, как обеспечении гендерного равенства, развитие системы образования, а также обеспечение водоснабжения и санитарии, пользуется все более широкой международной поддержкой.
To provide a strategic and policy framework for UNIDO's activities and operations in accordance with its mandate, and to ensure the support of its Member States for these activities. Выработка стратегической и директивной основы деятельности и операций ЮНИДО в соответствии с ее мандатом и обеспечение их поддержки государствами-членами.
A commitment to ethics, transparency and accountability, and the provision of a related support mechanism independent of the Internal Oversight function, is an important aspect of best practice in the management of United Nations agencies. Обеспечение соблюдения норм этики, транспарентности и подотчетности, а также создание механизма по оказанию связанной с этим поддержки независимо от функции внутреннего надзора в качестве одного из важных аспектов развития оптимальных видов практики в сфере управления учреждениями Организации Объединенных Наций.
With the support of its partners, the Government of Burundi has pursued the programme to improve the viability of integrated rural villages in various areas such as water, the distribution of farmland, technical assistance and income-generating activities. Правительство Бурунди при поддержке своих партнеров в различных областях, таких как обеспечение водой, распределение сельскохозяйственных угодий, оказание технической помощи и содействие осуществлению приносящей доход деятельности, продолжило реализацию Программы содействия обеспечению жизнеспособности интегрированных сельских поселений.
The assessment process has also underlined the need for sustained international support for efforts to establish the rule of law and State authority throughout the country, but especially in areas emerging from conflict. Процесс оценки выявил также необходимость в устойчивой международной поддержке усилий, направленных на обеспечение законности и установление власти государства по всей стране, но особенно в районах, где только что закончились конфликты.
The implementation of the national reintegration strategy is based on an innovative approach, developed with UNDP support, designed to put people to work, inject money into the local economy and provide alternative employment opportunities for populations affected by conflict. Осуществление национальной стратегии реинтеграции основывается на новаторском подходе, разработанном при содействии ПРООН и предусматривающем обеспечение людей работой, инвестирование средств в местную экономику и создание альтернативных возможностей занятости для населения, пострадавшего в результате конфликта.
It had also led to the forging of an unprecedented partnership with the United Nations resulting in the establishment of the hybrid peacekeeping arrangement in Darfur and close collaboration and support of the African Union Mission in Somalia. Под его руководством было также налажено беспрецедентное партнерство с Организацией Объединенных Наций, которое принесло такие результаты, как создание смешанного миротворческого присутствия в Дарфуре и обеспечение тесного сотрудничества с Миссией Африканского союза в Сомали и ее поддержки.
The United Nations will continue to provide training, equipment and supplies and will support the Transitional Federal Government in taking on a stronger regulatory role in Mogadishu so that the quality of privately provided basic services can be assured. Организация Объединенных Наций будет продолжать обеспечивать учебную подготовку, поставки и обеспечение оборудованием и будет поддерживать переходное федеральное правительство в выполнении более твердой нормативно-регулирующей роли в Могадишо, с тем чтобы обеспечить качество базовых услуг, предоставляемых частным сектором.
In the Committee's revised priority plan, the second allocation focuses on the rule of law, security sector reform and support to conflict-affected communities in the context of the development hubs programme. В рамках второго транша в пересмотренном плане приоритетов Комитета упор делается на обеспечение законности, реформу сектора безопасности и поддержку затронутых конфликтом общин в контексте программы создания центров развития.
ToR para 6 To provide support and coordination for CEE representatives attending WHO Executive Board and World Health Assembly meetings (note: Slovenia to raise the issue of obsolete pesticides). Оказание поддержки и обеспечение координации для представителей стран ЦВЕ, участвующих в заседаниях Исполнительного совета ВОЗ и Всемирной ассамблее здравоохранения (примечание: Словения поднимет вопрос об устаревших пестицидах).
In addition, partnerships with civil society were considered crucial to bringing about change in the world's consumption, production, trade and finance patterns, and to building support for changes aimed at achieving sustainable and inclusive development. Кроме того, было сочтено, что партнерство с гражданским обществом имеет решающее значение для изменения моделей мирового потребления, производства, торговли и финансов, а также для усиления поддержки преобразований, направленных на обеспечение устойчивого и всеохватывающего развития.
(a) Ensuring that the secretariat is able to fully support Parties in their efforts to address climate change; а) обеспечение возможностей для секретариата полностью поддерживать Стороны в их усилиях по решению проблем, связанных с изменением климата;
The facilities and support materials, specifically, a working capital which is necessary for the running of these commissions is guaranteed by the municipality and for that effect, cooperation protocols are celebrated with State services represented in the CNPCJR. Помещения и материально-техническое обеспечение, и в частности оборотные средства, необходимые для работы этих комиссий, предоставляются муниципалитетом, для чего с государственными службами, представленными в НКЗДМР, подписываются протоколы о сотрудничестве.
They identified needs, challenges and opportunities to promote innovative policies and mobility management programmes that support environmentally friendly and healthy transport policies and improve urban livelihoods in Kyiv and the other cities in the region. Они определили потребности, проблемы и возможности для продвижения инновационных стратегий и программ управления мобильностью, которые способствуют политике, направленной на обеспечение экологически безопасного и здорового транспорта, и улучшают жизнь горожан в Киеве и других городах региона.
The Committee recommends that such steps include ensuring respect for compulsory attendance, addressing the gender imbalance in teaching personnel, especially in rural areas, provision of sufficient financial support, and addressing parental attitudes and traditional household labour practices. Комитет рекомендует, чтобы такие меры включали обеспечение соблюдения требования об обязательной посещаемости, установление гендерного баланса в преподавательском составе, особенно в сельских районах, выделение достаточного финансирования и решение вопросов, связанных с поведением родителей и традиционной домашней работой в семье.
This would enhance public trust and support for the peace process and make the task of the leaders easier by making information available in a constructive manner to both sides. Обеспечение конструктивного доступа обеих сторон к информации позволит укрепить доверие общественности к мирному процессу и его поддержку и облегчит стоящую перед лидерами задачу.
The Directorate will assign specific programme responsibilities and will provide a mechanism to perform the following essential capabilities: intelligence; countermeasures; preparedness; assessment and response; investigative; science and technology support; and policy and planning. Управление будет назначать ответственных за конкретные программы и обеспечивать механизм для выполнения следующих важнейших функций: сбор данных; контрмеры; обеспечение готовности; оценка и ответные действия; следственная и научно-техническая поддержка; директивное руководство и планирование.
(c) Build synergies among all forms of financing for development to enhance quantity and quality of support for development effectiveness; с) обеспечение взаимодополняемости всех форм финансирования развития в целях наращивания объема и повышения качества поддержки в интересах эффективности развития;
Ensuring universal access to HIV prevention, AIDS treatment, care and support by 2015: country level perspectives Обеспечение всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, лечению СПИДа, уходу за больными и поддержке к 2015 году: перспективы на уровне стран
The meeting concluded that it was crucial to mobilize political support at all levels to improve resource mobilization for least developed countries' development in order to further develop the proposals discussed in Lisbon. Участники совещания сделали вывод о том, что обеспечение политической поддержки на всех уровнях играет решающую роль в расширении мобилизации финансовых ресурсов в интересах развития наименее развитых стран с целью дальнейшей разработки предложений, обсуждавшихся в Лиссабоне.
JS1 indicated that the placement of persons with intellectual and multiple disabilities in large residential institutions was favoured over services that support the participation of persons with disabilities in the community. В СП1 указано, что вместо того, чтобы принимать меры, направленные на обеспечение участия умственно неполноценных лиц и лиц с другими отклонениями в общественной жизни, таких лиц предпочитают помещать в учреждения интернатного типа.
Fields of integration support include teaching of the official language, education, employment, accommodation, social security, health-care and informing the public about integration of aliens. Областями, в которых беженцам оказывается поддержка в целях обеспечения их интеграции, являются изучение официального языка, образование, занятость, обеспечение жильем, социальное обеспечение и медицинское обслуживание.
The establishment of national spatial data infrastructures, together with appropriate training and education, could help support development policies in countries that would benefit from wider use of such data. Создание национальных инфраструктур управления пространственными данными и обеспечение соответствующего обучения и образования может поддержать стратегии развития в тех странах, которые могли бы извлечь пользу из более широкого использования таких данных.
The United Nations should also play a greater role in coordinating international support, which must be based on national priorities, with the goal of achieving sustained stability and the gradual transfer of responsibilities to Haitian authorities. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в координации международной поддержки, основанной на национальных приоритетах, и ставить целью обеспечение устойчивой стабильности и постепенную передачу полномочий органам власти Гаити.
Ensuring access to remedy for business-related human rights abuses requires also that States facilitate public awareness and understanding of these mechanisms, how they can be accessed, and any support (financial or expert) for doing so. Обеспечение доступа к средствам правовой защиты в случае связанных с предпринимательской деятельностью нарушений прав человека также обусловливает необходимость содействия со стороны государства повышению информированности общественности и пониманию ею этих механизмов, способов получения доступа к ним и предоставление любой поддержки с этой целью (финансовой или экспертной).