| UNDP has also provided technical support to the territorial Government in civil engineering, environmental planning, disaster management and preparedness. | ПРООН также оказала техническую поддержку правительству территории в таких областях, как гражданское строительство, экологическое планирование, борьба со стихийными бедствиями, а также обеспечение готовности к ним. |
| Technical support for implementation also includes the provision of suitable means for international assistance with specific classification problems on a short-term basis. | Техническая поддержка деятельности по внедрению классификации включает также обеспечение соответствующих каналов для оказания международной помощи в решении конкретных проблем с классификацией на краткосрочной основе. |
| Sweden lends its support to efforts aimed at improving the effectiveness and relevance of the Committee's work. | Швеция поддерживает усилия, направленные на повышение эффективности и обеспечение большей целенаправленности работы Комитета. |
| The purpose of this meeting would be to discuss INSTRAW's revitalization strategy and secure the financial support required for its implementation. | Целью этого совещания будет обсуждение стратегии МУНИУЖ по активизации его деятельности и обеспечение финансовой поддержки, необходимой для осуществления этой стратегии. |
| The nutrition programme addressed the following issues: protection, promotion and international support of breastfeeding. | В рамках программы по вопросам питания решались следующие проблемы: обеспечение защиты, поощрения и международной поддержки практики грудного вскармливания. |
| They shall cooperate and support mutual efforts to safeguard their territorial integrity and the inviolability of their borders. | Они будут сотрудничать и поддерживать взаимные усилия, направленные на обеспечение их территориальной целостности и неприкосновенности границ. |
| Kazakhstan's youth policy was designed to integrate young people fully into society and provide them with social support and assistance. | В вопросе молодежной политики Казахстан проводит линию на более полное включение ее в систему общественных отношений и обеспечение социальной поддержки и помощи молодежи. |
| The objectives included providing women with techniques, training, information, support groups and opportunities for joint ventures. | Эта сеть имеет своей целью обучение женщин профессиональным навыкам, организацию профессиональной подготовки, обеспечение информацией, создание групп поддержки и предоставление возможностей для создания совместных предприятий. |
| It nevertheless remained the responsibility of Member States to restore the Organization's financial base and provide assured political and financial support. | Однако общая ответственность за финансовую стабилизацию Организации и обеспечение надежной политической и финансовой поддержки ее деятельности лежит на государствах-членах. |
| Thus, a wide spectrum of support is needed for effective action. | Соответственно, для эффективной работы требуется обеспечение широкой поддержки. |
| It is from our efforts to secure democracy that we recognize the value of external support for it. | Именно потому, что мы сами боремся за обеспечение демократии, мы признаем ценность поддержки ее извне. |
| Their actions were principally directed towards social control through the support they lent to military operations, intelligence activities and collaboration with the clandestine activities of paramilitary groups. | Их деятельность была направлена главным образом на обеспечение контроля за обществом за счет поддержки, которую они оказывали военным операциям, разведывательной деятельности и сотрудничества с военизированными группировками в осуществлении их тайных операций. |
| Specifically, it should provide better logistic support to Member States. | Говоря конкретно, Секретариат должен улучшить материально-техническое обеспечение государств-членов. |
| Improved coordination and cooperation among all concerned organizations were essential if they were to provide effective support to national efforts to achieve universal food security. | Оратор особо подчеркивает, что все заинтересованные организации должны сотрудничать в целях оказания эффективной поддержки национальным инициативам, направленным на обеспечение универсальной продовольственной безопасности. |
| Others involve direct consumer subsidies, public works programmes, protection of public-sector social expenditures, support for small businesses, food security, etc. | Некоторые другие меры предусматривают выделение прямых потребительских субсидий, осуществление программ общественных работ, защиту социальных расходов государственного сектора, поддержку малых предприятий, обеспечение продовольственной безопасности и т.д. |
| The CIS Collective Peace-keeping Forces have not provided logistic support, as had been hoped. | Коллективные миротворческие силы СНГ не предоставляют материальное обеспечение, как на это надеялись. |
| Second-line logistic support, as explained above, is provided by the Canadian logistic unit. | Материально-техническое обеспечение на втором рубеже развертывания, как указано выше, осуществляет канадское подразделение материально-технического обеспечения. |
| However, obtaining this support can be challenging. | Однако ее обеспечение может быть сопряжено с определенными трудностями. |
| Responsibility for providing substantive support to intergovernmental bodies will continue to reside in the programme Departments. | Ответственность за обеспечение основной поддержки межправительственных органов по-прежнему будет возлагаться на департаменты программ. |
| We support measures to ensure the continuation of emergency humanitarian assistance aimed at relieving the sufferings of the affected populations. | Мы поддерживаем меры, направленные на обеспечение дальнейшего оказания чрезвычайной гуманитарной помощи в целях облегчения страданий затронутого конфликтами населения. |
| Safety and safeguards are indeed important and necessary support activities for enlarging and accelerating the contribution of nuclear energy for peaceful purposes. | Обеспечение безопасности и защиты является действительно важным дополнительным направлением деятельности Агентства, способствующим более действенному и эффективному использованию атомной энергии в мирных целях. |
| Provide families and those who support disabled people with information that is accurate, accessible and easily found. | 15.8 Обеспечение семей и лиц, оказывающих помощь инвалидам, достоверной и легко доступной информацией. |
| UNICEF will support advocacy and programme communication, micro-planning and logistics for national immunization days. | ЮНИСЕФ будет поддерживать пропагандистские мероприятия и информационное обеспечение программ, микропланирование и материально-техническое обеспечение национальных дней иммунизации. |
| There was also a broad support for more effective work towards achieving transport sustainable for health and the environment. | Кроме того, была высказана широкая поддержка в плане повышения эффективности работы, направленной на обеспечение развития транспорта, отвечающего требованиям и интересам охраны здоровья и окружающей среды. |
| An important task in the elaboration of the draft resolution on CWC has been to ensure the broadest possible international support. | Важной задачей при разработке проекта резолюции по КХО стало обеспечение максимально широкой географической поддержки. |