Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Support - Обеспечение"

Примеры: Support - Обеспечение
It pointed out the need to pursue the recommendations of the working group in a practical manner, geared towards technical support and capacity-building, which had proved successful in reducing violations and strengthening protection. Она отметила необходимость практического осуществления рекомендаций Рабочей группы, ориентированных на обеспечение технической поддержки и наращивание потенциала, что принесло успешные результаты с точки зрения сокращения числа нарушений и укрепления защиты.
Bangladesh considered that peace, security, stability and development are key to ensuring human rights in Sudan and hoped that the international community would support the peace process. Бангладеш считала, что обеспечение мира, безопасности, стабильности и развития имеет важнейшее значение для соблюдения прав человека в Сомали, и выразила надежду, что международное сообщество поддержит мирный процесс.
In Ngozi, there are currently two sites, but BNUB is closing its office and relocating to the World Food Programme office in order to ensure greater efficiencies in security and support costs. В Нгози сегодня функционируют два пункта, но ОООНБ закрывает свое отделение и переводит сотрудников в служебные помещения Всемирной продовольственной программы, с тем чтобы добиться большей эффективности расходования средств, выделяемых на обеспечение безопасности и поддержку.
We have also promoted the provision of care for the families of people living with HIV/AIDS through social protection programmes, including empowerment and firm support from civil society groups. Мы также развиваем программы социальной защиты, в рамках которых осуществляется уход за семьями людей, страдающих от ВИЧ/СПИДа, включая расширение их прав и обеспечение твердой поддержки со стороны групп гражданского общества.
The Assembly thus clearly recognized the lack of resources as one of the main gaps in the ability of the United Nations system to effectively support the achievement of the goal of gender equality and women's empowerment. Тем самым Ассамблея однозначно признала, что нехватка ресурсов - это одна из главных проблем, мешающих системе Организации Объединенных Наций эффективно поддерживать обеспечение гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The central, strategic role of the Interim Haiti Recovery Commission needs to be strengthened in order to provide the necessary support to technical ministries and partners in defining and implementing national plans in key areas such as housing, debris removal and health care. Необходимо усилить центральную, стратегическую роль Временной комиссии по восстановлению Гаити, чтобы обеспечить техническим министерствам и партнерам необходимую поддержку в формулировании и осуществлении национальных планов в ключевых областях, таких как обеспечение жильем, разбор завалов и медицинское обслуживание.
(e) To mobilize resources and support from the international community for the humanitarian, recovery and long-term economic development of Somalia; ё) обеспечение мобилизации ресурсов и поддержки со стороны международного сообщества для гуманитарного, связанного с восстановлением и долгосрочного экономического развития в Сомали;
As explained below, increased financial support would significantly contribute to ensuring that the Agency is in the position to improve the impact and quality of the services delivered, and effectively and flexibly respond to evolving needs. Как объясняется ниже, возросшая финансовая поддержка внесла бы значительный вклад в обеспечение того, чтобы Агентство было в состоянии повысить результативность и качество предоставляемых услуг и эффективно и гибко реагировать на возникающие потребности.
In addition, Liberia has been placed on the agenda of the Peacebuilding Commission for capacity-building in the critical areas of the rule of law, the security sector and support for national reconciliation. Кроме того, Либерия была включена в раздел повестки дня Комиссии по миростроительству, который касается создания потенциала в таких важнейших областях, как обеспечение законности, сектор безопасности и поддержка процесса национального примирения.
Logistical support, including transportation and organization of venue, to Darfurian stakeholders in the three Darfur States for engagement in the peace process Предоставление консультаций и оказание материально-технической поддержки, включая предоставление транспорта и обеспечение необходимой инфраструктуры, дарфурским заинтересованным сторонам в трех штатах Дарфура для участия в мирном процессе
The amount of $21,700 would cover the requirements for replacing existing servers, as required by the vendor agreement, and of providing support for the Operations Processing Integrated Control System and SWIFT. Средства в размере 21700 долл. США испрашиваются для покрытия расходов по замене существующих серверов в соответствии с требованиями, включенными в договор поставки, а также расходов на обеспечение поддержки Комплексной системы контроля за обработкой банковских операций и системы «СВИФТ».
When peacekeepers were "re-hatted" to a United Nations peacekeeping mission, issues pertaining to standards such as the mission support, logistics and troop reimbursement standards complicated aspects of cooperation. В случаях «заимствования» миротворцев для какой-либо миротворческой миссии Организации Объединенных Наций сотрудничество осложнялось в связи с возникновением ряда вопросов, касающихся стандартов, таких, как поддержка миссии, материально-техническое обеспечение и ставки возмещения расходов странам, предоставляющим войска.
The planning process is intended to take into account key development and governance elements that may impact the security transition and support sustainable transfer of lead security responsibility. Процесс планирования предназначен для учета основных моментов в сферах развития и управления, которые могут сказаться на переходе в области безопасности и поддержке устойчивой передачи ведущей ответственности за обеспечение безопасности.
She expressed appreciation for the continued support and collaboration that CARICOM has received from the United Nations system in the region's efforts towards sustained social and economic development. Она выразила признательность за неизменную поддержку и помощь, которую КАРИКОМ получает со стороны системы Организации Объединенных Наций в реализации региональных усилий сообщества, направленных на обеспечение поступательного социального и экономического развития региона.
At the simplest level, this would include lowering technical and bureaucratic barriers to trade, ensuring the dissemination of a critical amount of information on trading possibilities, and institutional support for marketing exports. В своей простейшей форме это могло бы включать в себя снижение технических и бюрократических барьеров в торговле, обеспечение распространения необходимого объема информации о торговых возможностях и институциональную поддержку сбыта экспортной продукции.
The medical support extended to DPKO personnel must meet standards that are acceptable to all participating nations, with the aim of providing a standard of care comparable to prevailing peacetime medical care. Медицинское обеспечение, предоставляемое персоналу ДОПМ, должно соответствовать уровню, приемлемому для всех участвующих государств; при этом ставится цель достижения стандартов медицинского обслуживания, сопоставимых с теми, которые преобладают в мирное время.
The need to improve these relationships was indeed expressed by both sides, pointing out some difficulties in terms of budget resources and management, recruitment of staff, procurement and administrative support. Фактически о необходимости улучшать эти отношения заявляли обе стороны, указывая на определенные трудности в таких областях, как выделение бюджетных ресурсов и управление, подбор кадров, организация закупок и административное обеспечение.
The four pillars of the Strategy include safe, affordable housing in supportive communities; education, jobs and income support; strong healthy families; and accessible, coordinated services. Стратегия состоит из четырех основных компонентов: безопасное, доступное жилье в поддерживающих общинах; образование, работа и обеспечение дохода; прочные здоровые семьи; и доступные, скоординированные услуги.
Keeping the above in mind, the Special Rapporteur strongly emphasizes the importance of promoting and providing support to projects which seek to ensure the access to information and communication. С учетом вышеизложенного Специальный докладчик особо подчеркивает важность пропаганды проектов, направленных на обеспечение доступа к информации и средствам коммуникации, и поддержки таких проектов.
Coordination and partnership and a multi-sectoral approach across agencies helps them to assess risks and plan interventions, including prevention activities, the provision of safety and referral systems for survivors for medical, legal and psychosocial support. Координация и партнерство между учреждениями, а также принятый ими многосекторальный подход помогают им оценивать риски и планировать свою деятельность, в том числе профилактические мероприятия, обеспечение пострадавшим безопасности и систем направления к специалистам в целях оказания им медицинской, правовой и психосоциальной поддержки.
Ms. Thakur (India): Let me begin by expressing my delegation's full support for the efforts to make the sixty-sixth session of the General Assembly a success. Г-жа Тхакур (Индия) (говорит по-английски): Прежде всего, позвольте мне выразить полную поддержку нашей делегации усилий, направленных на обеспечение успеха шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
However, participants also noted that securing commitment to provide start-up resources for such collaborative action still remains a challenge and that the unpredictable nature of long-term financial support hinders the sustainability of such action. Вместе с тем участники также отметили, что обеспечение приверженности к предоставлению ресурсов на развертывание таких действий по сотрудничеству по-прежнему остается сложной задачей и что устойчивости таких действий мешает непредсказуемый характер долгосрочной финансовой поддержки.
Thirdly, in certain countries, support has been provided to domestic industries considered strategic because of their contributions to employment or innovation, such as the automobile industry. В-третьих, в отдельных странах была оказана поддержка таким отечественным отраслям, относимым к числу стратегических ввиду их вклада в обеспечение занятости или развитие инновационной деятельности, как автомобильная промышленность.
In his address to the current Review Conference on 3 May 2010, Mr. Martin described support for NPT as a cornerstone of Irish foreign policy and said that Ireland was a firm advocate of efforts to strengthen the Treaty and to ensure respect for its provisions. В своем выступлении на нынешней обзорной конференции 3 мая 2010 года г-н Мартин отметил, что поддержка ДНЯО является одним из важнейших элементов внешней политики Ирландии и что Ирландия решительно поддерживает усилия, направленные на укрепление Договора и обеспечение соблюдения его положений.
Funds have also been set aside under the Peacebuilding Fund to provide support for the establishment of an independent national human rights commission and the launching of its activities, which will be made upon enactment of the legislation. В рамках финансируемого Фондом миростроительства проекта «Поддержка в деле создания Независимой национальной комиссии по правам человека и обеспечение начала ее работы» также были выделены средства на поддержку ее учреждения после обнародования закона.