| Additional human resources and technical and logistical support had been made available to pilot schools. | Экспериментальным школам предоставляются дополнительные людские ресурсы, техническая поддержка и материально-техническое обеспечение. |
| Appropriate and adequate education and support would help to prevent young adolescent girls becoming pregnant. | Обеспечение надлежащего и адекватного просвещения и поддержки позволило бы уберечь несовершеннолетних девушек от беременности. |
| Early child development and school readiness is an important support area that cuts across the three priority themes in education programming. | Раннее развитие ребенка и обеспечение готовности к учебе в школе являются важной областью поддержки, которая охватывает все три приоритетные темы в рамках разработки программ образования. |
| We particularly wish to note the invaluable support from the Government of Indonesia for assisting the delegation with smooth transit to Timor-Leste. | Мы хотели бы особо отметить неоценимую помощь правительства Индонезии за обеспечение беспрепятственного проезда нашей делегации в Тимор-Лешти. |
| With international support, more developing countries are developing strategic plans that place access to care at the heart of their national responses to HIV/AIDS. | Опираясь на международную поддержку, растущее число развивающихся стран разрабатывает стратегические планы, в которых обеспечение доступа к медицинскому уходу занимает центральное место в национальных программах борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| All funds, programmes and agencies were invited to contribute towards coherent and coordinated regional support to United Nations country teams. | Всем фондам, программам и учреждениям было предложено внести вклад в обеспечение согласованной и скоординированной региональной поддержки страновым группам. |
| A more comprehensive effort is nevertheless needed to ensure consistency across guidance and support materials on developing and using performance indicators. | Тем не менее обеспечение согласованности методических и вспомогательных материалов по вопросам разработки и использования показателей работы требует более комплексных усилий. |
| The Registry also provides administrative and logistical support for the sittings of the Tribunal and the deliberations of judges. | Секретариат организует также административное и материально-техническое обеспечение заседаний Трибунала и совещаний судей. |
| The members of this voluntary Partnership lend support and assistance to countries' efforts to implement sustainable forest management. | Члены этого добровольного партнерства оказывают поддержку и помощь странам в их усилиях, нацеленных на обеспечение устойчивого лесопользования. |
| 29.33 Responsibility for providing backstopping support for the work of the internal oversight programme is vested in the Executive Office. | 29.33 Ответственность за обеспечение вспомогательного обслуживания деятельности по программе внутреннего надзора возложена на Административную канцелярию. |
| These accrue to the critical mass of political support we need to convene a fourth special session. | Это является вкладом в обеспечение критической массы политической поддержки, которая необходима нам для созыва четвертой специальной сессии. |
| A new project "Dam Safety in Central Asia" was started in 2005 with the financial and technical support of the Finish Government. | При финансовой и технической поддержке финского правительства в 2005 году был развернут проект "Обеспечение безопасности плотин в Центральной Азии". |
| To fulfil its collective security responsibilities, the United Nations must be afforded strong and sustained political support, together with financial and institutional resources. | Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять свою коллективную ответственность по обеспечению безопасности, ей необходимы решительная и постоянная политическая поддержка, а также обеспечение финансовыми и институциональными ресурсами. |
| From this perspective, specific reference should be made to adequate housing, appropriate health care and other necessary support facilities. | Исходя из этого, необходимо сделать конкретную ссылку на обеспечение надлежащего жилья, соответствующее медицинское обслуживание и другие необходимые вспомогательные услуги. |
| For 2000, Financial Services envisages further support and training to be provided in connection with the implementation of the new systems. | Финансовые службы предполагают продолжить в 2000 году оказание поддержки и обеспечение профессиональной подготовки в связи с внедрением новых систем. |
| Financial support for UNIKOM was of great importance, and Member States should therefore pay their assessed contributions on time. | Важное значение имеет финансовое обеспечение работы Миссии, а следовательно, своевременная выплата взносов государствами-членами. |
| The addition of a third Trial Chamber and the related support would significantly speed up the completion of the Tribunal's mandate. | Создание третьей судебной камеры и соответствующее обеспечение ее работы существенно ускорили бы процесс выполнения Трибуналом своего мандата. |
| Therefore, adequate air support would be essential for the fulfilment of the Mission's mandate. | Таким образом, надлежащее авиационное обеспечение будет иметь важное значения для выполнения мандата Миссии. |
| Logistical and financial support for the force shall be provided by France and/or other contributors of funds. | Материально-техническое и финансовое обеспечение Сил осуществляется Францией и/или другими донорами. |
| The Registry provides legal and other technical support for the Tribunal in all aspects of its work. | Секретариат организует юридическое и иное техническое обеспечение Трибунала во всех аспектах его работы. |
| Initiate the hand-over of the assistance programme for internally displaced persons to development agencies and funding support secured. | Начало передачи учреждениям, занимающимся вопросами развития, программы оказания помощи внутренне перемещенным лицам и обеспечение финансовой поддержки. |
| The Government also supported the crucial work of the treaty bodies and efforts to ensure them sufficient budget and staff support. | Ее правительство поддерживает также важную работу договорных органов и усилия, направленные на обеспечение достаточных бюджетных ресурсов и кадровой поддержки для них. |
| He therefore welcomed UNCTAD efforts to provide support in those areas. | Поэтому выступающий приветствует усилия ЮНКТАД, направленные на обеспечение в этих областях поддержки. |
| The international community may encourage efforts at securing unanimous support of the States concerned. | Международное сообщество может поощрять усилия, направленные на обеспечение единодушной поддержки соответствующих государств. |
| This includes providing the necessary resources and shore-based support. | Это включает обеспечение необходимых ресурсов и поддержку с берега. |