| The third is support at the international level. | Третья рекомендация предполагает обеспечение поддержки на международном уровне. |
| The Registry was responsible for providing and coordinating a wide range of administrative and judicial support to the Mechanism. | Секретариат отвечал за обеспечение и координацию широкого круга административных и судебных вспомогательных функций в интересах Механизма. |
| Technical support was also provided to countries in the preparation of their national agriculture and food security investment plans. | Ряду стран оказывалась также техническая помощь в составлении их национальных планов по инвестированию ресурсов в развитие сельского хозяйства и в обеспечение продовольственной безопасности. |
| Current programmes include tourism security and support for micro, small and medium-sized enterprises. | Текущие программы включают в себя обеспечение безопасности туризма и поддержку микро-, малых и средних предприятий. |
| The new software will support the dual custodians and independent market record-keeper structure. | Новое программное обеспечение будет поддерживать структуру «двойного хранителя» и независимого генерального регистратора. |
| In UN-Women, evaluation is conducted for three main and equally important purposes that together support the overall delivery of results. | Оценка в рамках Структуры "ООН-женщины" ведется по трем основным и одинаково важным целям, которые вместе направлены на общее обеспечение результативности деятельности. |
| Annual training and logistical support would be in the region of $150,000. | Годовой объем расходов на подготовку и материально-техническое обеспечение составит порядка 150000 долл. США. |
| Investigative support, including logistics, is likely to cost no more than $200,000 per year. | Расходы, связанные с поддержкой следственных действий, включая материально-техническое обеспечение, вероятно, не превысят 200000 долл. США в год. |
| Furthermore, the legal support provided to the residents, including interpretation services and financial assistance, was limited. | Кроме того, правовая помощь, предоставляемая жителям лагерей, в том числе обеспечение перевода и оказание финансовой поддержки, ограничена. |
| The Platform's communication work should be appropriately funded and allow for support from external communication and media professionals. | Информационное обеспечение Платформы должно соответствующим образом финансироваться и допускать поддержку со стороны внешних специалистов в области информационной деятельности и средств массовой информации. |
| Their role can also be leveraged to include development responsibilities towards providing financial support for infrastructure development in low-income countries. | Их роль может быть также распространена на задачи по обеспечению развития, в частности на обеспечение финансовой поддержки развития инфраструктуры в странах с низким уровнем дохода. |
| Service desk, infrastructure, platform, application and training support | Обеспечение технической поддержки, инфраструктуры, платформы, поддержка прикладных систем и обучения |
| Ensuring the necessary longer-term and larger-scale support, however, remains challenging. | Однако обеспечение более долгосрочной и широкой поддержки остается трудным делом. |
| Generating sustained international political and financial support is particularly critical during the drawdown and closure of United Nations missions. | Обеспечение последовательной международной политической и финансовой поддержки особенно важно на этапе сокращения и закрытия миссий Организации Объединенных Наций. |
| The frameworks are grouped under the following functional areas: logistics; geospatial, information and telecommunications technologies; and base support. | Информация в этих таблицах сгруппирована по следующим функциональным компонентам: материально-техническое обеспечение; геопространственные, информационные и телекоммуникационные технологии; и вспомогательное обслуживание Базы. |
| The work programme deliverables include capacity-building, knowledge-generation, assessment and policy support. | Результаты по программе работы включают наращивание потенциала, выработку знаний, оценки и обеспечение политики. |
| UNMIL provided air support to the Central Bank of Liberia and other agencies and institutions of the Government. | МООНЛ осуществляла авиационное обеспечение Центрального банка Либерии и других ведомств и учреждений правительства. |
| The labour, employment and social protection agencies provide support for the work of the commission. | Обеспечение деятельности комиссии осуществляется органом по труду, занятости и социальной защите. |
| Other central services for older people are informal care support, housing services and institutional care. | Другими видами централизованного обслуживания пожилых людей являются помощь в организации неформального ухода, обеспечение жильем и содержание в специализированных учреждениях. |
| Provide payments to health-care workers and Ebola support staff. | Обеспечение выплат медицинским работникам и вспомогательному персоналу по реагированию на Эболу. |
| Long-term stability in Darfur will require large-scale support for recovery and development. | Обеспечение долгосрочной стабильности в Дарфуре потребует широкомасштабной поддержки в области восстановления и развития. |
| The PSC delegation expressed the AU's full support for the efforts of the Somali Government in pursuing peace and reconciliation. | Делегация СМБ заявила, что АС полностью поддерживает усилия правительства Сомали, направленные на обеспечение мира и согласия. |
| The facilities and support materials necessary for the daily management of these Commissions are mainly guaranteed by the municipality. | Помещения и материально-техническое обеспечение для повседневной деятельности этих комиссий предоставляются муниципалитетами. |
| However, sustainability was an issue, often due to the unavailability of financial services or follow-up support. | Вместе с тем обеспечение стабильности было проблематичным, часто в силу отсутствия финансовых услуг и последующей поддержки. |
| The security of United Nations personnel is essential to enabling mandated tasks and activities and requires effective host nation and donor support. | Непременным условием выполнения порученных задач и мероприятий является безопасность ооновского персонала, обеспечение которой требует эффективной поддержки со стороны принимающего государства и донорского сообщества. |