Gender units in the missions are part of inter-agency task forces that coordinate system-wide initiatives to address gender-based violence and provide support to local women's organizations addressing this problem. |
Группы по гендерным вопросам в миссиях включены в состав межучрежденческих целевых групп, координирующих осуществление общесистемных инициатив, направленных на решение проблемы гендерного насилия и обеспечение поддержки местных женских организаций, занимающихся решением этой проблемы. |
This includes broadening support and understanding for the work of the United Nations by devising effective communications strategies on priority issues through a client process model. |
Сюда относятся расширение поддержки и обеспечение углубления понимания работы Организации Объединенных Наций путем разработки эффективных коммуникационных стратегий по приоритетным направлениям на основе типового процесса планирования отношений с клиентами. |
Thus, one area in which international support should be aligned with African efforts is that of providing funding for these three critical dimensions of public service capacity-building. |
Таким образом, одной из областей, в которых международная поддержка должна увязываться с усилиями африканских стран, является обеспечение финансирования этих трех важнейших аспектов создания потенциала государственной службы. |
The central premise of the present report is that international support is vital both to achieve the objectives of NEPAD and to sustain current efforts at political and economic reforms and development in Africa. |
Центральной в настоящем докладе является посылка о том, что международная поддержка имеет жизненно важное значение как для достижения целей НЕПАД, так и для поддержания нынешних усилий, направленных на проведение политических и экономических реформ и обеспечение развития в Африке. |
We pledge our unwavering support for the efforts of the United Nations to protect and promote the fundamental human rights and dignity of all humanity. |
Мы заявляем о нашей неизменной поддержке усилий Организации Объединенных Наций, направленных на защиту и обеспечение основных прав человека и достоинства всего человечества. |
In that regard, the ICC is facing a crucial moment in its efforts to increase support for its activities within the international community. |
В этом отношении МУС переживает решающий момент в своих усилиях, направленных на обеспечение более активной поддержки своей деятельности со стороны международного сообщества. |
Priorities will include supporting delivery of essential services through the Afghanistan Reconstruction Trust Fund, and support to improve food security and rural livelihoods, health and education. |
К числу приоритетов относятся оказание помощи в предоставлении основных услуг через Целевой фонд Афганистана по восстановлению и помощи в повышении продовольственной безопасности, а также обеспечение средств к существованию, здравоохранения и образования в сельских районах. |
Logistics support elements = 230 All Ranks |
материально-техническое обеспечение - 230 военнослужащих всех званий; |
Provide secretariat support to the work of the Conference of European Statisticians (CES), which is the Principal Subsidiary Body of the UNECE Statistical Division. |
Обеспечение секретариатской поддержки деятельности Конференции европейских статистиков (КЕС), которая является основным вспомогательным органом ЕЭК ООН. |
Justice, social welfare, shelters and crisis agencies, income support, police, courts |
Правосудие, социальное обеспечение, предоставление убежища, службы кризисной поддержки, подтверждение доходов, полиция, суды |
Furthermore, there was a need for support and assistance in involving civil society in the process of achieving poverty reduction, democratic institutions and development. |
Кроме того, необходимо оказывать содействие и помощь в деле вовлечения гражданского общества в решение таких задач, как сокращение масштабов нищеты, создание демократических институтов и обеспечение развития. |
At the same time, the need for international support does not absolve each State of its primary responsibility to implement its own development. |
В то же время необходимость оказания международной поддержки не освобождает ни одно государство от своей главной ответственности за обеспечение собственного развития. |
Identification and mapping of the damage, forecasting the crisis evolution and further damage and providing support to relief staff and local authorities. |
Определение и картирование ущерба, прогнозирование эволюции кризисной ситуации или дополнительного ущерба, а также обеспечение поддержки персонала по оказанию помощи и местных органов. |
The main support will be addressed to improve the country capacity to carry out national forest programme processes, improve related information system and management and capturing local knowledge. |
Основными направлениями оказания помощи будут являться: укрепление национального потенциала для осуществления всех процессов, связанных с национальными лесохозяйственными программами, повышение эффективности соответствующих информационных систем и управления, а также обеспечение использования знаний, имеющихся на местном уровне. |
Its assistance at the country-level would focus principally on providing policy guidance and support to the development and implementation of national e-strategies. |
Оказываемая в ее рамках помощь на страновом уровне в первую очередь должна быть направлена на обеспечение политического руководства и поддержки в рамках разработки и осуществления национальных стратегий электронной связи. |
We cannot support a dispensation that merely seeks to entrench the existing inequalities while offering greater benefits in areas where developing countries cannot compete. |
Мы не можем поддерживать такое управление, цель которого - просто закрепление существующего неравенства и в то же время обеспечение себе больших выгод в областях, где развивающиеся страны не могут конкурировать. |
Of particular importance are the efforts to mobilize the requisite equipment and logistic support for the expansion of the police which are lagging behind. |
Особое значение имеют мероприятия, направленные на приобретение необходимого оборудования и обеспечение материально-технического снабжения в целях расширения полицейских сил, темпы осуществления которых все еще недостаточны. |
WFP will provide and distribute food, UNICEF will assist with the child soldiers and WHO will support the provision of medical services. |
МПП будет доставлять и распределять продовольствие; ЮНИСЕФ будет оказывать содействие в приеме детей-солдат; а ВОЗ - поддерживать обеспечение медицинского обслуживания. |
This is reflected in support for and defence of the unconditional respect for all the legitimate rights of those fraternal peoples. |
Эта солидарность находит отражение в нашей безоговорочной поддержке, в наших действиях, направленных на обеспечение защиты и уважения всех законных прав этих братских народов. |
(c) Securing the necessary political, substantive and financial support. |
с) обеспечение необходимой политической, материальной и финансовой поддержки. |
Integral personnel, transport, supply maintenance, medical and financial support to the contingent |
Сводный персонал, транспорт, ремонтные работы, медицинское и финансовое обеспечение контингента |
For the young and those of working age, policy should seek to develop capabilities and support social inclusion through participation in the labour force. |
В отношении молодежи и лиц трудоспособного возраста политика должна быть направлена на развитие способностей и обеспечение социальной интеграции через участие в трудовой деятельности. |
All types of deposits envisage information support - the bank provides free monthly account statements with information about all transactions for the previous month. |
По всем видам депозитов предусмотрено информационное обеспечение - банк ежемесячно предоставляет бесплатную выписку со счета с информацией про все операции за прощедший месяц. |
Ground support for flights is provided by the 88th aviation commandant's office (military unit 54003). |
Наземное обеспечение полётов осуществляет 88-я авиационная комендатура (войсковая часть 54003). |
OHCHR would also support processes to reform the treaty bodies, including harmonization of treaty-reporting procedures and provision of training for States parties in preparing an expanded core document. |
УВКПЧ будет также поддерживать процессы реформирования договорных органов, включая согласование процедур отчетности о выполнении договоров и обеспечение профессиональной подготовки для государств-участников по составлению расширенного основного документа. |