Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Support - Обеспечение"

Примеры: Support - Обеспечение
All policies, strategies, programmes and funding support should have as their principal objective the enjoyment by all displaced persons of the full spectrum of civil, political, economic, social and cultural rights, in full conformity with the principle of non-discrimination. В рамках всех мер политики, стратегий, программ и схем финансовой поддержки основной акцент должен делаться на обеспечение осуществления всеми перемещенными лицами полного круга гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав в полном соответствии с принципом недискриминации.
Ensuring sustainable voluntary return is, first and foremost, the responsibility of the country of origin towards its own people, but it also requires coherent and sustained action and support from the international community. Обеспечение надежных условий для добровольного возвращения - это прежде всего обязанность страны происхождения перед своими собственными гражданами, однако это требует также согласованных и последовательных усилий и поддержки со стороны международного сообщества.
This offers opportunities to reassert the need for a results-based global partnership, aiming at a closer integration of development cooperation activities, including those of the United Nations system, with national efforts, providing support to enhanced national ownership of external assistance. Все это создает возможности для подтверждения необходимости имеющих практическую направленность глобальных партнерских связях, нацеленных на обеспечение более тесной интеграции деятельности по обеспечению сотрудничества в области развития, включая деятельность системы Организации Объединенных Наций, с национальными усилиями, обеспечивающими поддержку более ответственного отношения стран-получателей к внешней помощи.
The Initiative seeks to provide direct support to trade negotiations and to build negotiating capacity within developing countries through the provision of specific policy briefs and organization of targeted training and executive forums. Эта Инициатива направлена на обеспечение непосредственной поддержки торговым переговорам и создание возможностей для организации переговоров в развивающихся странах посредством конкретных политических брифингов, целевой подготовки кадров и организации исполнительных форумов.
In our effort to tackle the problem of HIV/AIDS, a multisectoral integrated strategic plan aimed at prevention of HIV transmission, in addition to treatment, care and support, has been developed. В рамках наших усилий по решению проблемы ВИЧ/ СПИДа разработан многосекторальный, комплексный стратегический план, направленный на предупреждение передачи ВИЧ, лечение, обеспечение заботы и поддержки.
The proposed establishment of 1,645 locally recruited personnel provides one language assistant for every three police officers (1,573) in addition to 72 multi-level support staff at the Department of Police, 39 police stations and 21 sub-stations throughout Kosovo. В рамках предлагаемых 1645 должностей набираемых на местном уровне сотрудников предусматривается обеспечение одного помощника по языковым вопросам для каждых трех полицейских (1573 человека) дополнительно к 72 сотрудникам многоуровневой поддержке, обеспечиваемой в Департаменте полиции, 39 полицей-ских отделениях и 21 участке во всем Косово.
From now on, our overall task must be to ensure that United Nations peacekeepers are provided with the guidance and support they need to carry out those tasks effectively and efficiently. С этих пор нашей общей задачей должно быть обеспечение того, чтобы миротворцам Организации Объединенных Наций были обеспечены руководство и поддержка, в которых они нуждаются для действенного и эффективного выполнения этих задач.
The Committee commends the State party on the extensive network of institutional mechanisms at federal, state and local levels that support and promote the implementation of the country's equal rights policies. Комитет признателен государству-участнику за создание широкой сети институциональных механизмов на федеральном, земельном и местном уровнях для оказания поддержки и содействия в проведении политики страны, направленной на обеспечение равных прав.
Moreover, there is no unit within DPKO (or any other part of the United Nations system) that is responsible for planning and supporting the rule of law elements of an operation that in turn support effective police work, whether advisory or executive. Кроме того, в рамках ДОПМ (или любого другого органа системы Организации Объединенных Наций) нет подразделения, отвечающего за планирование и обеспечение деятельности правоохранительных элементов операции, которые, в свою очередь, оказывали бы эффективную помощь - консультативную или исполнительную - полиции в ее работе.
The Personal Representative is also responsible for ensuring that the rehabilitation and reconstruction of southern Lebanon is fully consistent with and provides support to the overall political objectives of the United Nations in the region. Личный представитель отвечает также за обеспечение того, чтобы деятельность по восстановлению и реконструкции Южного Ливана полностью согласовывалась с общими политическими целями Организации Объединенных Наций в регионе и содействовала их достижению.
UNDP has been the primary interface between the United Nations system and the Bretton Woods institutions and has continued to deploy its resources to prevent the Comoros from being totally cut off from those institution's support. ПРООН является главным механизмом взаимодействия системы Организации Объединенных Наций с бреттон-вудскими учреждениями и продолжает направлять свои ресурсы на обеспечение того, чтобы Коморские Острова не оказались полностью отрезанными от поддержки этих учреждений.
The United Nations has primary responsibility for bringing about the physical and personnel conditions for the re-establishment of the judicial system, and OSCE has made a valuable contribution to this process by providing logistical support and supplies, as well as transport for judges and prosecutors. Организация Объединенных Наций несет основную ответственность за материально-техническое и кадровое обеспечение деятельности по восстановлению судебной системы, а ОБСЕ вносит свой ценный вклад в этот процесс путем обеспечения материально-технической поддержки и снабжения, а также транспорта для судей и прокуроров.
From 2002 to 2005 the UNIDO leather programme will focus increasingly on technical support for market access, environmental issues, eco-labelling and safety at work. В течение 2002 - 2005 годов программа ЮНИДО в кожевенной промышленности будет все в большей степени ориен-тирована на обеспечение технической поддержки доступа на рынки, решение экологических проблем, обеспечение экомаркировки и безопасности на рабо-чем месте.
The housing activities, despite their sectoral character, have a major contribution to make to the practical implementation of sustainability and support two of the ECE Strategy's objectives: promoting market reform in the housing and urban sector, and social cohesion. Деятельность жилищного сектора, несмотря на ее секторальный характер, должна внести крупный вклад в практическое обеспечение устойчивости и способствовать достижению двух целей Стратегии ЕЭК: содействие рыночной реформе в жилищном и городском секторе и социальное единство.
Having an information, potential evidence and evidence system that functions at the highest levels of efficiency, reliability and security requires adequate technical knowledge-base support and investment in the most suitable software. Для того чтобы система информации, потенциальных и фактических показаний функционировала на самом высоком уровне эффективности, надежности и безопасности, необходима надлежащая техническая поддержка в вопросе приобретения технических знаний, а также инвестиции в наиболее подходящее программное обеспечение.
In this respect a programmer is required to install, test, maintain, document and provide technical support for systems software, as well as modify existing systems for specific user needs. В связи с этим программист требуется для того, чтобы устанавливать, тестировать, обслуживать, регистрировать системное программное обеспечение и оказывать соответствующую техническую поддержку, а также модифицировать существующие системы в зависимости от потребностей конкретных пользователей.
The Registry has defined as its core mission the provision of effective and efficient administrative and operational support to both the judicial and the prosecutorial pillars, allowing them to carry out their mandates effectively. Секретариат определил в качестве своей основной задачи обеспечение эффективной административной и оперативной поддержки как для судей, так и для обвинителей, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои обязанности.
It is aimed at ensuring universal access to an integrated package of prevention, care and support for all United Nations personnel and their families in all duty stations, including headquarters. Эта работа имеет целью обеспечение всеобщего доступа к комплексному пакету профилактики, лечения и поддержки всех сотрудников Организации Объединенных Наций и членов их семей во всех местах службы, включая штаб-квартиры.
This represented the first operation to be commanded by NATO outside of the territory of NATO member States, and it brought with it the benefit of continuity of command, as well as providing better-integrated control and logistic support. Эта операция стала первой операцией, осуществляемой под командованием НАТО за пределами территории государств - членов НАТО; положительным следствием этого стали преемственность командования, а также обеспечение более комплексного управления и материально-технического снабжения.
This will help countries to substantiate the necessity of international support (financial, technical, expert assistance), activities oriented towards the rational use and protection of water resources, and the provision of all members of the population with access to drinking water of good quality. Использование данных рекомендаций позволит также обосновать необходимость международной поддержки (финансовой, технической, экспертной) мероприятий, направленных на рациональное использование и охрану водных ресурсов, обеспечение доступа всех слоев населения к питьевой воде приемлемого качества.
We wish to express our full support for them as they carry out the tasks given to them by the Security Council. Slovakia is strongly committed to bringing about universal, balanced and transparent justice. Мы хотели бы заверить их в нашей полной поддержке в выполнении ими возложенных на них Советом Безопасности задач. Словакия решительно выступает за обеспечение универсального, сбалансированного и транспарентного правосудия.
In their efforts towards lasting peace in the region, the parties have the firm support of the international community, with the Security Council and the Middle East Quartet as its main actors. Усилия сторон, направленные на обеспечение прочного мира в регионе, пользуются твердой поддержкой международного сообщества, включая Совет Безопасности и ближневосточную «четверку», которые являются его главными действующими лицами.
One key aspect of policy coherence raised by one minister was the importance of public awareness of and support for economic policy and reform options. Один из министров указал на такой важный аспект согласованности политики, как информированность населения о существующих возможных вариантах экономической политики и реформ и обеспечение соответствующей поддержки в этой области.
In particular, we strongly support the view that building national capacity and thus ensuring national ownership is an essential priority and that it has to be considered from the outset as the central element of all peacebuilding efforts. В частности, мы решительно поддерживаем мнение, что наращивание национального потенциала и, такими образом, обеспечение национальной ответственности являются существенным приоритетом и что это необходимо учитывать с самого начала в качестве центрального элемента всех усилий по миростроительству.
As part of this initiative, UNICEF, with support from the United Nations Foundation, launched a national adolescent needs assessment to involve youth in the planning, analysis and implementation of programmes to meet their priority needs. В рамках этой инициативы ЮНИСЕФ, при поддержке Фонда содействия Организации Объединенных Наций, приступила к осуществлению национальной программы оценки потребности молодежи, направленной на обеспечение участия молодых людей в планировании, анализе и осуществлении программ, призванных обеспечить удовлетворение их приоритетных потребностей.