Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Support - Обеспечение"

Примеры: Support - Обеспечение
It found that, while the legislative security committees enjoyed broad powers, effective oversight had been hampered by poor facilities, limited knowledge of security sector reform and lack of dedicated support staff. По итогам оценки было выявлено, что, хотя законодательные комитеты, занимающиеся вопросами безопасности наделены широкими полномочиями, обеспечение эффективного надзора затрудняется слабостью инфраструктуры, ограниченностью информации о реформировании этого сектора и нехваткой сотрудников, которые конкретно занимались бы вопросами поддержки.
In order to counter the tendency of multinational corporations with large market shares to command excessive profits, domestic policies must be adopted to empower smallholders, improve social dialogue, guarantee freedom of association and support SMEs. Для пресечения попыток многонациональных корпораций использовать господствующее положение на рынке для извлечения сверхприбылей политика государств должна быть направлена на расширение возможностей других участников рынка, активизацию социального диалога, обеспечение свободы ассоциаций и оказание поддержки МСП.
The eight priority work streams are: rapid deployment; high-mobility units in-theatre; standing capability; medical support; improvised explosive device survivability; information-led operations; transnational threats; and planning and implementation. Эти восемь приоритетных направлений включают быстрое развертывание; размещение высокомобильных подразделений в районах деятельности миссий; обеспечение постоянного потенциала; медицинское обслуживание; выживаемость после срабатывания самодельных взрывных устройств; проведение операций на основе имеющейся информации; транснациональные угрозы; и планирование и осуществление.
The Preliminary Agreement provides MINUSMA with a significant role in a number of areas, including, under article 11, support for and supervision of the cantonment of MNLA and HCUA. В соответствии с Предварительным соглашением, МИНУСМА была отведена значительная роль в ряде областей, включая, в рамках статьи 11, обеспечение поддержки процесса сбора сил НДОА и ВСЕА и наблюдение за этим процессом.
Subsequently, the President has requested support from the United Nations for his six-pillar policy, focused on the rule of law and good governance, economic recovery, social reconciliation, basic services, international relations and national unity. Впоследствии президент просил Организацию Объединенных Наций оказать поддержку в осуществлении его стратегии, предусматривающей шесть направлений деятельности: верховенство права и надлежащее управление, восстановление экономики, социальное примирение, обеспечение базовых услуг, международные отношения и национальное единство.
The Job Opportunities Network project culminated in the development of a computerized tool that combined an intermediation model with personalized support and could be used for the online dissemination of information about the labour market. В рамках проекта "СЕТЬ" подготовлено программное обеспечение, обеспечивающее предоставление посреднических услуг на основе индивидуального подхода к каждому пользователю и позволяющее получать информацию о состоянии рынка труда в режиме реального времени.
He noted that the Almaty Programme of Action had been successful in organizing global support for all identified priority areas, including financial and technical assistance, macroeconomic policy development and development in the landlocked developing countries. Он отметил, что Алматинская программа действий была успешной в том, что касается мобилизации глобальной поддержки на цели деятельности во всех намеченных приоритетных областях, включая оказание финансовой и технической помощи, разработку макроэкономической политики и обеспечение развития не имеющих выхода к морю развивающихся стран.
In addition, programmes to enable women to become financially independent have been implemented in the Nord, Centre and Sud-Est regions with the support of international agencies. С другой стороны, для преодоления последствий кризиса при содействии международных органов реализуются программы, направленные на обеспечение экономической самостоятельности женщин в регионах северной, центральной и юго-восточной частей страны.
The Country Office in the Plurinational State of Bolivia currently implements activities covering the strategic areas of health and livelihoods, research and trend analysis, policy support, and countering transnational organized crime, corruption and drug trafficking. Страновое отделение в Многонациональном Государстве Боливия в настоящее время осуществляет деятельность в таких стратегических областях, как здравоохранение и обеспечение источников средств к существованию, исследования и анализ тенденций, политическая поддержка и борьба с транснациональной организованной преступностью, коррупцией и незаконным оборотом наркотиков.
On the research topic "New technology for field data capture, compilation" a computer assisted personal interviewing software was developed by the World Bank/Living Standards Measurement Study team with the support of the Global Strategy. В рамках направления исследований «Новая технология сбора и составления полевых данных» группа Всемирного банка по исследованию критериев оценки уровня жизни при поддержке со стороны Глобальной стратегии разработала программное обеспечение для проведения личных опросов с применением компьютерных средств.
While welcoming Constitutional Court ruling C-355 (2006) decriminalizing abortion in certain circumstances, the HR Committee was concerned that health-service providers refused to perform legal abortions; and that the Procurator-General did not support the enforcement of the ruling. Приветствуя постановление Конституционного суда С-355 (2006 года) об отмене уголовной ответственности за аборты в некоторых случаях, КПЧ выразил обеспокоенность тем, что медицинские учреждения отказываются производить законное прерывание беременности, а также что Генеральный прокурор не поддержал обеспечение осуществления этого постановления.
(b) Land: complying with the land transfer procedures prescribed by law, while also providing technical assistance and support for production and habitability. Ь) земли: обеспечение установленных законодательством процедур передачи земель с оказанием технической помощи и поддержки по вопросам продуктивного использования и обустройства соответствующих земельных участков.
In terms of relevance and effectiveness, backstopping, project-level support, provision of a corporate perspective and areas where there was no local expertise were rated as high, and the contribution to the UNDP global and regional policy dialogue as moderate. Что касается актуальности и эффективности, то техническая поддержка, помощь на проектном уровне, обеспечение общеорганизационной перспективы в областях, где не имелось местных специалистов, получили высокую оценку, тогда как вклад в диалог ПРООН по глобальной и региональной политике был оценен как удовлетворительный.
The upturn in technical cooperation delivery and the establishment of a stable environment for staff had been driven by the growth in voluntary contributions, through which Member States had demonstrated their support for the reform process. Увеличение объема осуществляемых программ и проектов в области технического сотрудничества и обеспечение стабильной занятости персонала стали возможны благодаря росту добровольных взносов, посредством чего государства - члены продемон-стрировали свою поддержку процесса реформ.
A joint civilian/military concept of support plan has been developed, which identifies priority tasks as: the establishment of a forward logistics base at Gbarnga; the upgrading and maintenance of the designated main supply routes; and the provision of hard-wall accommodation for troops. Была разработана объединенная гражданская/военная концепция плана поддержки, в которой определены такие приоритетные задачи, как создание передовой базы материально-технического снабжения в Гбарнге; ремонт и эксплуатация намеченных главных путей подвоза; и обеспечение жилых помещений из жестких конструкций для военнослужащих.
Its development was assisted financially by the European Union under the Technical Cooperation Facility providing support for the activities of the committee in charge of the drafting of initial and periodic reports under international human rights instruments. Финансовое обеспечение процесса подготовки доклада осуществлялось Европейским союзом в рамках проекта "Содействие техническому сотрудничеству, оказание помощи редакционному комитету по подготовке первоначального и периодических докладов в области международных документов по правам человека".
Second, through knowledge transfer/sharing - the programme provides global support to the UNDP knowledge-sharing networks, which are aligned with the MYFF priority goals and development drivers, including gender equality. Во-вторых, на основе передачи знаний или обмена - программа обеспечивает глобальную поддержку сетей обмена знаниями ПРООН, согласующихся с приоритетными целями МРПФ и основными направлениями деятельности в области развития, включая обеспечение равенства мужчин и женщин.
For universities to be able to fully contribute to S&T-based regional development, appropriate support mechanisms are necessary, including implementing tax incentives for research and industry/university collaboration and making capital available through venture financing or affordable loans. Для того чтобы университеты могли в полной мере содействовать научно-техническому развитию регионов, необходимы адекватные механизмы поддержки, включая налоговое стимулирование программ исследований и сотрудничества университетов и промышленности, а также обеспечение финансирования в форме венчурного капитала или доступных кредитов.
Only recently has an environmental policy been developed that seeks to bring about compatibility between use and conservation, recognizing that, while natural resources support the life of society, usufruct thereof has been accompanied by the undermining of shared environmental values and services. В последнее время начата разработка экологической политики, которая предусматривает обеспечение соответствия между использованием и сохранением, при этом признается, что природные ресурсы вносят определенный вклад в социальную жизнь, однако использование этих ресурсов сопровождается ухудшением их общественной стоимости и связанных с ними экологических услуг.
With the launch of Operation Eagle by AMISOM and the successive liberation of towns, support by UNSOA was geographically expanded and the sustenance of troops in-theatre became the priority. После начала операции АМИСОМ «Орел» и последующего освобождения ряда городов ЮНСОА расширило географию своего присутствия, а приоритетной задачей для него стало обеспечение снабжения для войск в районах боевых действий.
Metrological support at serial manufacture, service, repair, adjustment of various radio-electronic devices and units of automatic devices, computer facilities, communication, etc. метрологическое обеспечение при серийном выпуске, обслуживании, ремонте, наладке различных радиоэлектронных приборов и узлов автоматики, вычислительной техники, связи и т.п.
The MCC's single focus is to provide support to those poor countries that are taking steps to invest in their own people, to promote economic freedom and opportunity and to encourage accountable and inclusive governance, where individual rights and free expression are respected. Главной ее целью является оказание поддержки тем бедным странам, которые реально инвестируют средства в развитие собственного народа, обеспечение экономических свобод и создание возможностей, а также содействуют становлению подотчетных и представительных органов управления, соблюдающих принципы прав человека и свободы самовыражения.
The Sports Scholarship Scheme was launched in 1970-71 to assist talented boys and girls in receiving a nutritious diet, sports equipment and other support and to pursue sports as a career option. Также в 1970 - 1971 годах началась реализация Программы спортивных стипендий, направленной на обеспечение одаренных мальчиков и девочек питательными продуктами, спортивным инвентарем и другой поддержкой, чтобы они могли посвятить себя спорту.
It had raised, however, a variety of policy issues, including market failure, public access, inter-connection charges, budget support and competition in services which developing countries needed to negotiate. В то же время это ставит целый ряд различных вопросов политики, включая неэффективность рыночного механизма, обеспечение доступа для широких кругов населения, сборы за переключение, бюджетная поддержка и конкуренция в рамках услуг, которые развивающимся странам необходимо обсуждать.
In this regard, we note the activities that have already been undertaken by the Department of Peacekeeping Operations, as outlined to us today by the Under-Secretary-General, which are intended to sensitize peacekeepers, including support personnel. В этой связи мы отмечаем ту работу, которая уже была проделана Департаментом операций по поддержанию мира и о которой сегодня нам рассказал заместитель Генерального секретаря - работу, направленную на обеспечение того, чтобы миротворцы и вспомогательный персонал лучше понимали эти проблемы.