We strongly support that idea, for it is up to the parties to a conflict to guarantee access for humanitarian personnel to populations in need. |
Мы решительно поддерживаем эту идею, поскольку ответственность за обеспечение доступа гуманитарного персонала к нуждающемуся населению должны нести стороны конфликта. |
In countries where the policy has been to house many groups of persons with disabilities in separate and large institutions States should reorient their policies towards community-based services and family support. |
В тех странах, где проводилась политика, предусматривавшая расселение большого числа групп инвалидов в отдельных и крупных заведениях, государствам следует переориентировать их стратегии на службы, действующие на уровне общин, и обеспечение поддержки со стороны семьи. |
It is in our common interest to provide financial support for Governments that struggle to enhance security, promote national reconciliation and build peace in their societies. |
В наших общих интересах обеспечить финансовую поддержку правительствам, которые борются за укрепление безопасности, обеспечение национального примирения и построение мира в своих обществах. |
The United Nations mine-action support programme in Yemen covers all components of mine action, and is working towards ensuring the long-term viability of the national programme. |
Программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Йемену в разминировании охватывает все компоненты деятельности в области разминирования и направлена на обеспечение долгосрочного функционирования национальной программы. |
Provide overall coordination of assistance and support to the mandate and programme of work of the Forum, and provide overall direction and management of the secretariat. |
Обеспечение общей координации помощи и поддержки в осуществлении мандата и программы работы Форума и обеспечение общего руководства и управления работой секретариата. |
After the initial relief phase, international cooperation and support for the rehabilitation and reconstruction of the country should be pursued with sustained intensity. |
Деятельность по оказанию гуманитарной помощи должна быть направлена на обеспечение восстановления и развития в долгосрочном плане. |
Respect for the protection of minorities and the promotion of gender equality requires significant attention, so that socio-economic development can support the elimination of disparities rather than contribute to their increase. |
Обеспечение защиты меньшинств и укрепление гендерного равенства требуют значительного внимания, чтобы социально-экономическое развитие вело к ликвидации неравенства, а не усугубляло его. |
The coordination of these activities would require, as a minimum, a full-time Information Officer and related support in the UNFCCC secretariat. |
Для координации этой деятельности потребуется как минимум создание одной должности сотрудника по вопросам информации и обеспечение поддержки со стороны секретариата РКИКООН. |
These measures almost invariably take the form of support for local development activities, in such areas as rural development, forests and water resources, erosion control, and rangeland improvement. |
Такие меры практически во всех случаях сводятся к поддержке мероприятий, направленных на обеспечение развития на местном уровне, включая развитие сельских районов, расширение лесных массивов и строительство гидротехнических объектов, борьбу с эрозией почв, а также улучшение качества пастбищных угодий. |
The Declaration calls for an expanded global response in areas including leadership; prevention, care and support; human rights; orphans and children left vulnerable; research and development; and resources. |
В Декларации содержится призыв к расширению глобальных мер реагирования в таких областях, как руководство; профилактика, уход за больными и обеспечение поддержки; защита права человека; сироты и дети, оказавшиеся в уязвимом положении из-за ВИЧ/СПИДа; научно-исследовательская деятельность и развитие; и ресурсы. |
Policy issues under consideration include generating support from the international community, developing a structure for engaging Kosovo residents in deliberations and a strategy to engage the Federal Republic of Yugoslavia in the process. |
Рассматриваемые здесь политические вопросы включают в себя обеспечение поддержки со стороны международного сообщества, разработку механизма для вовлечения в обсуждения жителей Косово и стратегию по вовлечению в данный процесс Союзной Республики Югославии. |
The inclusion of a civilian personnel support component in the planned successor mission will clearly be a major contribution to ensuring continued political stability in East Timor after independence. |
Включение вспомогательного гражданского компонента в состав планируемой последующей миссии явно станет важным вкладом в обеспечение постоянной политической стабильности Восточного Тимора после независимости. |
Equality of men and women and enhanced support for the advancement of women; |
обеспечение равноправия мужчин и женщин и эффективная поддержка мероприятий по улучшению положения женщины; |
That external support currently amounts to 80 per cent of the South's safety net, including health care and clean water. |
В настоящее время благодаря этой внешней поддержке осуществляются порядка 80 процентов программ социальной защиты на Юге, включая область здравоохранения и обеспечение питьевой водой. |
ensuring that support is directed towards service users, not service providers. |
обеспечение оказания поддержки потребителям услуг, а не тем, кто их оказывает. |
(a) Policies should be geared to mobilize the family and enlist community support and financial assistance. |
а) ориентация политики на мобилизацию семей и обеспечение поддержки со стороны общин и финансовой помощи. |
It is true that the search for consensus - gathering the broadest possible support for a specific line of action - may seem a laborious and time-consuming process. |
Конечно, поиск консенсуса - обеспечение максимально широкой поддержки того или иного курса действий - может показаться трудоемким и длительным процессом. |
The Union will support the efforts of the OSCE acting president to arrive at a political settlement on the future status of that region. |
Союз намерен поддерживать усилия действующего председателя ОБСЕ, направленные на обеспечение политического урегулирования вопроса о будущем статусе этого региона. |
My delegation would like to reiterate our support, not only to NEPAD, but also to other similar initiatives aimed at restoring peace and development in Africa. |
Моя делегация хотела бы вновь заявить о готовности нашей страны оказывать поддержку не только НЕПАД, но и другим подобным инициативам, направленным на восстановление мира и обеспечение развития в Африке. |
Provision of care and support in accordance with local conditions, including voluntary and confidential testing, must be promoted as an effective tool to combat the spread of HIV/AIDS. |
Эффективным инструментом борьбы с распространением ВИЧ/СПИДа должно стать обеспечение ухода и поддержки с учетом местных условий, в том числе добровольных и конфиденциальных исследований. |
The World Bank provides technical assistance and financial support in the areas of labour market interventions; pensions; social safety nets; and social funds. |
Всемирный банк оказывает техническую помощь и финансовую поддержку в следующих областях: регулирование рынка труда; пенсионное обеспечение; системы социальной поддержки; а также социальные фонды. |
We also thank DPKO and support their efforts in ensuring that effective pre-deployment orientation and training on HIV/AIDS is given to all United Nations peacekeepers. |
Мы благодарим также Департамент операций по поддержанию мира и поддерживаем его усилия, направленные на обеспечение эффективного инструктажа и подготовки всего миротворческого персонала Организации Объединенных Наций по вопросам ВИЧ/СПИДа перед его развертыванием. |
The Committee is of the opinion that if expertise exists to develop specialized software, it should also be available to provide maintenance support. |
Комитет считает, что если в Управлении имеются специалисты, способные разработать специализированное программное обеспечение, то они могут также обеспечить обслуживание оборудования. |
Public investment is selective, being targeted at nationwide priorities, support for the most important sectors of transport operations, and ensuring the safe operation of the transport network. |
Государственные инвестиции носят избирательный характер и направляются, в первую очередь, на решение приоритетных общегосударственных проблем, на поддержку важнейших секторов транспортной деятельности и обеспечение безопасной работы транспорта. |
We support the launching of a new round of multilateral trade negotiations at the next Ministerial Conference of the World Trade Organization, with sustainable development as an overarching objective. |
Мы поддерживаем начало проведения нового раунда многосторонних торговых переговоров на следующей сессии Конференции министров Всемирной торговой организации, общей целью которых является обеспечение устойчивого развития. |