Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Support - Обеспечение"

Примеры: Support - Обеспечение
The objectives of the mission will include further support of the development of critical State institutions, the development of the police and the Border Patrol Unit and the provision of training. Среди задач миссии - оказание дальнейшей поддержки развитию важнейших государственных институтов, укрепление полиции и Группы пограничного патрулирования и обеспечение подготовки кадров.
In that connection, we fully support reaffirmation of the major responsibility of the international community, acting through the Security Council, to ensure effective and efficient civilian protection when public authorities are unable or unwilling to provide it. В этой связи мы полностью поддерживаем подтверждение основной ответственности международного сообщества, действующего через Совет Безопасности, за обеспечение эффективной и действенной защиты гражданских лиц в тех ситуациях, когда общественные власти не могут или не желают обеспечить ее.
(k) Appointments of limited duration arrangements should support the concept of the United Nations system as a good employer: hence they should incorporate adequate social security coverage; к) процедуры назначений на ограниченный срок должны поддерживать репутацию системы Организации Объединенных Наций как хорошего нанимателя; поэтому они должны предусматривать надлежащее социальное обеспечение;
Despite the fact that an organizational structure was established, with substantial logistical support from UNOMIG, this mechanism has not been successful so far. Однако, несмотря на создание организационной структуры и существенное материально-техническое обеспечение со стороны МООННГ, этому механизму пока еще не удалось добиться каких-либо успехов.
Security is the responsibility of all Haitians and the Haitian National Police can operate effectively only if it has the full support of the Government and that of the population at large. Ответственность за обеспечение безопасности несут все гаитяне, и гаитянская национальная полиция может действовать эффективно лишь в том случае, если она будет пользоваться полной поддержкой правительства и населения в целом.
These may include the provision of targeted technical assistance, access to information networks, and strengthening support for research and development systems through the enhancement of linkages with enterprises, universities and research institutions, as well as other appropriate channels. Они могут включать в себя оказание целенаправленной технической помощи, обеспечение доступа к информационным сетям и усиление поддержки систем исследований и разработок через укрепление связей между предприятиями, университетами и исследовательскими институтами, а также другие соответствующие каналы.
The Platform also contains specific recommendations for helping women to catch up through targeted support and remedial actions by building skills and gaining access to a range of social and economic goods and services previously denied to them. В Платформе содержатся также конкретные рекомендации в отношении оказания женщинам помощи в расширении их возможностей путем предоставления им целенаправленной поддержки и принятия коррективных мер через развитие у женщин навыков и обеспечение им доступа к различным социально-экономическим товарам и услугам, в котором им раньше отказывалось.
The core cross-cutting strategies proposed for the new programme aimed to address gender inequity, build the capacity of state and civil society institutions responsible for programme implementation and provide support for decentralization. Основные комплексные стратегии, предложенные в отношении новой программы, нацелены на ликвидацию неравенства между мужчинами и женщинами, наращивание потенциала государственных учреждений и институтов гражданского общества, отвечающих за реализацию программы, и обеспечение поддержки усилий по децентрализации.
The Mission's three pillars of support, namely justice, police and human rights, have been the focus of some CCA working groups, and will constitute priorities for the national medium-term development strategy, for UNDAF, and for donor-funded programmes. Три основные сферы поддержки Миссии, а именно: правосудие, создание полиции и обеспечение прав человека - стали предметом пристального исследования некоторых рабочих групп ОСО и будут относиться к приоритетам национальной стратегии среднесрочного развития, РПООНПР и программы, финансируемой за счет доноров.
That includes funding for dedicated air assets, support for funding for the new integrated United Nations facility in Baghdad and additional required security arrangements, such as the provision of military advisers. Эта поддержка пойдет на финансирование специального воздушного транспорта, строительства нового комплекса Организации Объединенных Наций в Багдаде и обеспечение дополнительных мер безопасности, в частности посредством предоставления военных советников.
Three inter-agency task forces set up by ACC worked during 1996 and 1997 to develop a set of guidelines to ensure coherent support to countries' efforts in the areas of full employment, basic social services for all and an enabling environment for development. Созданные АКК три межучрежденческие целевые группы в 1996 и 1997 годах занимались разработкой набора руководящих принципов по обеспечению согласованной поддержки усилий стран в следующих областях: обеспечение полной занятости, основных социальных услуг для всех и благоприятных условий для развития.
The incumbent also provides support to the Director on all aspects of human resources management for the Division, including staff administration and the selection and recruitment process. Этот сотрудник также будет помогать Директору в решении всех вопросов управления людскими ресурсами в контексте деятельности Отдела, включая административное обслуживание персонала и обеспечение процесса отбора и найма кадров.
Comprehensive legal support to substantive and operational activities, to upholding the UN privileges and immunities and ensuring the procedural integrity of the work of the intergovernmental bodies. Всеобъемлющая правовая поддержка основным и оперативным видам деятельности, содействие обеспечению соблюдения привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций и обеспечение соблюдения правил процедуры в работе межправительственных органов.
In this regard our efforts and decisions must aim at achieving clarification of the facts, must ensure an end to the violence and must support the resumption of negotiations. В этом отношении наши усилия и решения должны быть направлены на выяснение фактов, обеспечение прекращения насилия и оказание поддержки возобновлению переговоров.
My delegation believes more particularly that the success of globalization requires courageous accompanying measures, such as eliminating the debt for poor countries and providing support for economic integration policies, in particular in Africa. Моя делегация, в частности, считает, что для обеспечения успеха глобализации необходимы такие решительные сопутствующие меры, как списание задолженности беднейших стран и обеспечение поддержки стратегий по экономической интеграции, в особенности в Африке.
Therefore, it is essential to provide the financial and technical support and transfer the advanced technology needed to help these countries to overcome this humanitarian and security problem. В связи с этим крайне важное значение имеет обеспечение финансовой и технической помощи и передача передовой технологии, необходимой для того, чтобы помочь этим странам решить эту гуманитарную проблему и проблему безопасности.
The achievement of the full realization of the human rights of the vulnerable groups and individuals will require support and help from the State and from other sectors of the society. Полное обеспечение прав человека находящихся в уязвимом положении групп и отдельных лиц потребует поддержки и помощи со стороны государства и других секторов общества.
Strengthened protection monitoring by maintaining a strong presence of international and local staff in the field with required logistic support; Усиление мониторинга за обеспечением защиты путем сохранения на местах значительного присутствия международного и местного персонала, имеющего необходимое материально-техническое обеспечение.
In that connection, it was vital that the General Assembly should support action to ensure adequate, predictable, sustainable and increased funding through voluntary contributions, especially for general resources, which constituted the essence of multilateralism. Исходя из этих положений, необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея поддержала меры, направленные на обеспечение предсказуемого, достаточного, устойчивого и растущего объема финансирования на базе добровольных взносов, особенно в отношении основных ресурсов, что составляет самую суть концепции многосторонности.
The Office had a fourfold strategy, the first component being focused on information, advocacy and policy support, as the main thrust of the struggle against illicit drug production, trafficking and abuse. Проводимая Управлением стратегия включает четыре компонента, первый из которых, ориентированный на обмен информацией, пропаганду и обеспечение политической поддержки, представляет собой основной инструмент борьбы с производством и оборотом запрещенных наркотиков и злоупотреблением ими.
A policy for the aged had also been recently developed, covering economic support, shelter, health, and the role of the aged in development activities. Не так давно также была разработана политика для людей старшего возраста; она охватывает экономическую помощь, обеспечение жильем, здравоохранение и роль, которую лица старшего возраста могут играть в процессе развития.
If the work of UNHCR was rooted in protection, that of IOM lay in operational support for the movement of migrants, refugees and other displaced persons in need of assistance. Если суть работы УВКБ составляет обеспечение защиты, то МОМ занимается, в первую очередь, вопросами оперативной поддержки движения мигрантов, беженцев и других перемещенных лиц, нуждающихся в помощи.
In the efforts undertaken to that end, we believe that the United Nations should decisively support the positive contribution being made by civil society, in particular by non-governmental organizations, in the global response to serious humanitarian emergency situations. По нашему мнению, в усилиях, предпринимаемых для достижения этой цели, Организация Объединенных Наций должна решительно поддерживать позитивный вклад гражданского общества, в частности неправительственных организаций, в обеспечение глобального реагирования на серьезные гуманитарные чрезвычайные ситуации.
The remarks of the Secretary-General deserve our support all the more because they come within the context of an overall restructuring initiative aimed at adapting the entire Organization to the demands of the modern world. Замечания Генерального секретаря еще больше заслуживают нашей поддержки, поскольку они вписываются в контекст общей инициативы о перестройке, направленной на обеспечение того, чтобы вся Организация отвечала требованиям современного мира.
Analysis and processing of contingent-owned equipment claims; combat engineering and heavy engineering equipment support to all peacekeeping operations Рассмотрение и обработка требований о возмещении расходов на принадлежащее контингентам имущество; военно-инженерное обеспечение и обеспечение тяжелой инженерной техникой всех операций по поддержанию мира