Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Support - Обеспечение"

Примеры: Support - Обеспечение
It also dealt with the support of the United Nations system to the New African Initiative), and with important common management concerns such as staff security and safety. Он также занимался вопросами поддержки системой Организации Объединенных Наций Новой африканской инициативы) и рассмотрением важных общих управленческих проблем, таких, как обеспечение безопасности персонала.
The above underscores the need for General Assembly support to the work of the Convention in specific areas through policy follow-up to facilitate enhanced coordination and cooperative arrangements and to develop synergies and complementarities. Все вышеизложенное говорит о том, что Генеральной Ассамблее необходимо поддерживать работу Конвенции по конкретным направлениям путем осуществления стратегии, направленной на укрепление механизмов координации и сотрудничества и на обеспечение согласованности и взаимодополняемости предпринимаемых усилий.
The transfer of skills and materials to national jurisdictions complemented the programme's other principal activities of keeping the people in the States of the former Yugoslavia informed and promoting support for the Tribunal's work in order for the organization to successfully accomplish its mission. Передача навыков и материалов национальным судебным органам дополняла другие основные виды деятельности в рамках программы - информирование населения государств бывшей Югославии и обеспечение поддержки работы Трибунала, с тем чтобы эта организация могла успешно выполнить свою задачу.
Provision of audio and video support to official meetings, special events, including installation, operation and maintenance of TV and radio equipment Оказание поддержки в предоставлении аудио- и видеоаппаратуры для официальной встречи, специальных мероприятий, включая установку, обеспечение функционирования и текущее обслуживание телевизионного и радиооборудования
International support for reconstruction and reform, a negotiating and international follow-up mechanism and the establishment of a mechanism to observe and monitor the situation on the ground are equally essential. Не менее важное значение имеет обеспечение международной поддержки в деле реконструкции и проведения реформ, создания переговорного и международного механизма по выполнению принятых решений, а также учреждение механизма для отслеживания и контроля за развитием положения на местах.
That location information is needed for a large number of remote sensing applications, some of which support such strategic areas for development as disaster management, monitoring and protecting the environment, management of natural resources and food production. Такая информация о местоположении применяется в значительном числе видов использования дистанционного зондирования, включая такие важнейшие с точки зрения развития области, как обеспечение готовности к стихийным бедствиям, мониторинг и охрана окружающей среды, рациональное использование природных ресурсов и производство продовольствия.
The Under-Secretary-General identified five areas in which the main challenges would lie: planning; logistics and mission support; military "enabling" and civilian police capacities; recruitment of civilians; and safety and security. Заместитель Генерального секретаря назвал пять областей, в которых будут сосредоточены основные усилия: планирование; материально-техническое обеспечение и содержание миссий; задействование вооруженных сил и возможности гражданской полиции; наем гражданских сотрудников; и охрана и безопасность.
The Section also performs a number of additional functions with respect to extrabudgetary activities, including management of contributions, oversight of project formulation, coordination of executing agents providing operational and logistical support for OHCHR activities and security coordination for the Office. Секция выполняет также ряд дополнительных функций в отношении мероприятий, финансируемых из внебюджетных источников, включая управление взносами, контроль за разработкой проектов, координацию действий исполнителей, оказывающих оперативную помощь и предоставляющих материально-техническое обеспечение деятельности УВКПЧ, и координация вопросов безопасности, связанных с работой Управления.
The Committee was informed that the total cost of developing and providing support for the Galaxy system for the period from 2001 to 2004 was estimated at about $6 million. Комитет был информирован о том, что, по оценкам, общий объем расходов на разработку и обеспечение функционирования системы «Гэлакси» на период 2001-2004 годов составляет примерно 6 млрд. долл. США.
It would mobilize international support around issues such as poverty eradication, capacity-building, acceleration of economic growth and sustainable development and promotion of the progressive global integration of the three groups. Канцелярия должна мобилизовать международную поддержку в отношении таких вопросов, как искоренение нищеты, формирование потенциала, ускорение экономического развития и обеспечение устойчивого роста и содействие поэтапной интеграции этих трех групп стран в мировую экономику.
In its first phase a project in Lebanon focused on strengthening the capacity of various stakeholders in the legislative, executive and judiciary, ensuring coordination among them and providing support to an anti-corruption public awareness campaign. Проект в Ливане на своем первом этапе был направлен на укрепление потенциала различных участников в законодательной, исполнительной и судебной областях, обеспечение координации между ними и оказание поддержки кампании по повышению осведомленности общественности о борьбе с коррупцией.
We are proposing a plan for the mobilization of external resources, which will support the courts, particularly in the areas of transcription services and equipment, witness expenses, Internet access and library and research materials. Мы предлагаем план мобилизации внешних ресурсов, который поддержит суды, особенно в таких областях, как составление стенографических отчетов и обеспечение оборудованием, расходы на свидетелей, доступ к Интернету и библиотечные и исследовательские материалы.
That should ultimately translate into Member States taking greater responsibility in terms of financial resources and political support for efforts undertaken by the United Nations in the areas of peace, security and sustainable development. В конечном итоге это найдет свое отражение в большей ответственности государств-членов в том, что касается выделения финансовых ресурсов и оказания политической поддержки усилиям Организации Объединенных Наций в таких областях, как поддержание мира, безопасности и обеспечение устойчивого развития.
The contract with the producer covered 18 items, including promotion of the Forum, organization of the convention centre and general logistical support, design of the hotel reservation system and transport systems. Договор с компанией-организатором включает в себя 18 пунктов, в том числе пропаганду Форума, подготовку конференц-центра и общую материально-техническую поддержку, организацию системы бронирования мест в гостиницах и обеспечение транспорта.
The African Union intends to table a resolution under this agenda item in the weeks ahead, aimed at ensuring that adequate assistance is directed towards support for the genocide survivors in Rwanda. Африканский союз намерен представить в предстоящие недели проект резолюции по данному пункту повестки дня, нацеленный на обеспечение адекватной помощи, направленной на поддержку людей, пострадавших от геноцида в Руанде.
To that end, the United Nations should enhance its peacekeeping capacities, mechanisms, sources of troops, logistical support, training and command structure in order to better meet actual requirements. С этой целью Организации Объединенных Наций необходимо укрепить свой потенциал в области поддержания мира, соответствующие механизмы, источники воинских контингентов, материальное обеспечение, улучшить подготовку персонала и структуру управления, с тем чтобы более эффективно выполнять существующие требования.
Providing logistical support to units operating in an area of over 2 million square kilometres in a very demanding physical and climatic environment has been a considerable challenge for MONUC, but one that has been met with notable success. Материально-техническое обеспечение подразделений, действующих на территории площадью свыше 2 млн. кв. км, характеризующейся сложным рельефом, и в сложных климатических условиях, было для МООНДРК очень непростой задачей, в решении которой были, однако, достигнуты заметные успехи.
We support the priorities he has identified, including normalizing the situation in the province, ensuring the rule of law, resolving problems related to the return of refugees and internally displaced persons, and economic recovery. Мы поддерживаем обозначенные им приоритеты: нормализацию положения в крае, обеспечение верховенства закона, решение проблемы возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также экономическое восстановление.
Finally, my delegation would like to reiterate the appeal made to donors for increased support to Timor-Leste in basic areas such as defence, the police, justice and crime reduction. Наконец, моя делегация хотела бы поддержать обращенный к донорам призыв об усилении поддержки Тимора-Лешти в таких важнейших областях, как оборона, деятельность полиции, обеспечение правосудия и уменьшение преступности.
The end result of this initiative is software that is going to be distributed to all national authorities in need of legal and practical support in the process of applying the provisions of the CWC. Конечным результатом этой инициативы стало программное обеспечение, которое будет распространено среди всех национальных органов, нуждающихся в юридической и практической поддержке в процессе применения положений КХО.
These meetings are focused on providing coordinated support for the implementation of the Millennium Development Goals and the commitments of international conferences and summits at the regional level. Эти совещания направлены на обеспечение скоординированной поддержки в осуществлении на региональном уровне ЦРТ и обязательств, принятых на международных конференциях и встречах на высшем уровне.
Maintaining employment and keeping people on the job by providing support for businesses and the labour force; поддержание уровня занятости и обеспечение непрерывности работы трудящихся путем стимулирования предпринимательской деятельности и оказания поддержки рабочим и служащим;
(a) Each source of funds bears all its associated cost for the necessary administrative and support structures provided by the organization; а) каждый источник финансирования покрывает все свои соответствующие расходы на обеспечение функционирования необходимых административных и вспомогательных структур, предоставляемых организацией;
Despite significant increases in payroll, security, and country office typology-related costs, expenditure in respect of the biennial support budget was contained within the Executive Board approved appropriation. Несмотря на значительное увеличение фонда заработной платы, расходов на обеспечение безопасности и расходов страновых отделений, связанных с типологией, расходы по линии бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период удерживались в рамках ассигнований, утвержденных Исполнительным советом.
This places accountability with the Division management to ensure that audits are followed up and to detect lack of action or constraints in order to provide the necessary support and guidance to redress the situation. Все это возлагает на руководство Отдела ответственность за обеспечение принятия последующих мер по результатам ревизий и выявление случаев бездействия или затруднений, в целях оказания необходимой поддержки и обеспечения руководящих указаний в интересах улучшения сложившейся ситуации.