Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Support - Обеспечение"

Примеры: Support - Обеспечение
A key part of United Nations rule of law engagement is support for reform constituencies and the legal empowerment of all sectors of society so that all voices can be heard when national priorities are being set. Основная часть работы в области обеспечения верховенства права - это поддержка местных сил, продвигающих вперед процесс реформ, а также обеспечение юридических прав и возможностей всех слоев общества, для того чтобы был слышен каждый голос, когда речь идет о формировании национальных приоритетов.
We support the idea that ensuring productive economic growth can strengthen the country's potential to finance the social sector, expand access to basic social services and help achieve the MDGs. Мы поддерживаем тезис о том, что обеспечение продуктивного роста экономики способствует укреплению потенциала страны по финансированию социального сектора и расширению доступа к базовым социальным услугам и достижению ЦРДТ.
Victory in this fight can only be achieved through intensive work in the areas of prevention and universal access to treatment, care and support for all those who have the immunodeficiency virus. Победа в этой борьбе может быть одержана лишь благодаря напряженной работе в таких областях, как профилактика и обеспечение всеобщего доступа к лечению, уходу и поддержке всех инфицированных ВИЧ.
My Government's approach of combating HIV/AIDS involves the prevention of an HIV epidemic and also the provision of appropriate treatment, care and support to people living with HIV/AIDS. Подход моего правительства к борьбе с ВИЧ/СПИДом предусматривает меры по предотвращению эпидемии ВИЧ, а также обеспечение лицам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, доступа к надлежащему лечению, уходу и поддержке.
The new laws guarantee medical care, provide for psychiatric and social support, combat stigmatization, and ensure respect for the rights of patients in their daily lives, including protection in the workplace and in education. Новые законы гарантируют медицинское обслуживание, предоставление психиатрической и социальной поддержки и борьбу с общественным осуждением и соблюдение прав пациентов в их повседневной жизни, включая обеспечение защиты на рабочем месте.
Thanks to the support and mobilization of all our national and international partners, my country has attained one of its goals: free access to combination antiretroviral therapy for all AIDS patients in Morocco, without exception. Благодаря поддержке и мобилизации всех наших национальных и международных партнеров, моя страна достигла одной из своих целей: обеспечение бесплатного доступа к комплексной антиретровирусной терапии всем без исключения пациентам в Марокко.
We believe that such cooperation should be combined with other means of support for development, including debt cancellation to promote investment in the social, health, educational and environmental areas. Мы считаем, что такое сотрудничество должно взаимодействовать с другими средствами поддержки развития, включая списание задолженности для стимулирования инвестиций в социальное обеспечение, здравоохранение, образование и в такие области, как охрана окружающей среды.
In that regard, we support the proposal of Chile, Egypt and Indonesia that food security and development be the main theme of the general debate of the sixty-third session, without prejudice to other issues on the global agenda. В этой связи мы поддерживаем выдвинутое Чили, Египтом и Индонезией предложение о том, чтобы обеспечение продовольственной безопасности и развития стали главной темой общих прений шестьдесят третьей сессии без ущерба для других вопросов, стоящих в глобальной повестке дня.
Promotion of the agricultural sector and rural development, sustainable management of the environment for food security and development of support infrastructure обеспечение развития сельскохозяйственного сектора и развития сельских районов, рациональное природопользование в целях обеспечения продовольственной безопасности и развитие вспомогательной инфраструктуры;
This requires very practical support, such as the provision of transportation, personal security, and care for family members, so that women representatives are able to get to the negotiation table. Это требует огромной практической поддержки, такой, например, как обеспечение транспортом, личная безопасность и уход за членами семьи, с тем чтобы женщины-представители могли сесть за стол переговоров.
According to CNDHL, the strategy implemented by the State for persons with disabilities is aimed at providing for the education, training and social and occupational integration of such persons through the development of an appropriate legal and institutional framework and various multifaceted forms of support. Согласно НКПЧС, разработанная государством стратегия решения проблем инвалидов направлена на обеспечение их образования, профессиональной подготовки и социально-профессиональной интеграции посредством формирования адаптированной правовой и институциональной базы и разработки разнообразных и многоформенных мер поддержки.
The aforementioned Indigenous Fund provides support to the peoples of the Paraguayan Chaco in articulating a strategy whose main aim is to ensure compliance with the judgement issued by the Inter-American Court of Human Rights, which directly affects these peoples. Через посредство вышеупомянутого Фонда коренных народов в Парагвае народности чако оказывается поддержка в разработке стратегии, в основном направленной на обеспечение выполнения решения Международного суда по правам человека, которое непосредственно затрагивает эту народность.
To obtain support and contribution regarding this action from the experts involved in the issues dealing with Church-State relations and the place of religion in the modern European society. Обеспечение поддержки этой деятельности и вклада в нее со стороны экспертов по вопросам взаимоотношений между церковью и государством и места религии в современном европейском обществе.
It is important that they be considered within a timeframe that ensures that relevant expertise will still be available to submitting States, and we express our support for the work of the Informal Working Group on this issue. Важно, чтобы они рассматривались в установленные сроки, которые гарантируют подавшим их государствам квалифицированное экспертное обеспечение, и мы выражаем нашу поддержку неофициальной рабочей группе по этому вопросу.
In addition, the Quartet had offered its support for an intensification of diplomatic efforts towards peaceful coexistence among all States in the region in accordance with United Nations resolutions. Кроме того, страны "четверки" заявили о своей готовности содействовать активизации дипломатических усилий, направленных на обеспечение мирного сосуществования всех государств в регионе в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций.
Her report described some of the key services that Member States must provide, including adequate shelter, counselling, health care, translation and language support, legal representation and legal aid. В ее докладе содержится информация о некоторых основных услугах, которые должны оказывать государства-члены, включая предоставление надлежащего убежища, консультаций, медицинской помощи, услуг по переводу и лингвистической поддержке, а также обеспечение юридического представительства и правовой помощи.
Up to 200,000 people affected by fighting directly benefited from the projects funded from the Central Emergency Response Fund, which included support for safe drinking water, emergency shelter and fuel, and ready-made meals. В рамках таких профинансированных Фондом проектов была оказана прямая помощь до 200 тысячам человек, пострадавшим от боевых действий, которая включала в себя снабжение безопасной питьевой водой, обеспечение временным жильем, топливом и готовым питанием.
(c) Movement Control Assistant (United Nations Volunteer), who would be responsible for providing overall administrative support. Geographic Information Section с) помощник по вопросам управления перевозками (доброволец Организации Объединенных Наций), который будет отвечать за обеспечение общей административной поддержки.
Parliamentarians have a special responsibility to ensure that their Governments actively promote and support the realization of a two-State solution and ensure respect for international law, in accordance with their international obligations. Парламентарии несут особую ответственность за обеспечение того, чтобы их правительства активно поощряли и поддерживали достижение урегулирования на основе существования двух государств и обеспечивали соблюдение норм международного права в соответствии со своими международными обязательствами.
Provide substantial and organizational secretariat support to all Peacebuilding Commission configurations (Organizational Committee, 4 country-specific meetings, Working Group on Lessons Learned) Обеспечение основной и организационной секретариатской поддержки всем структурам Комиссии по миростроительству (Организационный комитет, 4 структуры по конкретным странам, Рабочая группа по обобщению накопленного опыта)
I once again call upon the international community to increase support to our national programmes for sustainable economic and social development through measures such as market access and access to financial resources in the form of concessional loans and foreign direct investment flows. Я вновь хотел бы обратиться с призывом к международному сообществу активизировать поддержку наших национальных программ, направленных на достижение устойчивого социально-экономического развития с помощью таких мер, как обеспечение доступа к рынку и финансовым ресурсам в виде льготных кредитов и увеличения потоков прямых иностранных инвестиций.
We express our appreciation to its judges, who perform their tasks with great professionalism and dedication, and we pledge the Nordic States' continuing support for the Court's endeavour towards justice and the rule of law. Мы выражаем нашу признательность его судьям, которые выполняют свои обязанности с высоким уровнем профессионализма и приверженности своему делу, и мы заявляем о нашей дальнейшей поддержке усилий Суда, направленных на отправление правосудия и обеспечение верховенства права.
The EU will increase its support, for example, in the areas of good governance, the rule of law, including justice, and the fight against corruption. ЕС будет наращивать поддержку в таких областях, как обеспечение благого управления, верховенства права, включая правосудие, и борьба с коррупцией.
Objective of the Organization: To provide information technology solutions and technological support to facilitate straight-through processing of investment transactions, to standardize investment processes and to disseminate real-time reconciled trade information. Цель Организации: обеспечение технической поддержки на базе информационных технологий для сквозной обработки инвестиционных транзакций, стандартизации инвестиционных процессов и распространение выверенной инвестиционной информации в режиме реального времени.
Quality assurance of evaluation, support to capacity-building in evaluation, thematic cross-cutting evaluations, and measurement of strategic impact are the cardinal evaluation functions that UNFPA undertakes in measuring effectiveness. Обеспечение качества оценок, содействие созданию потенциала в области оценки, проведение тематических сквозных оценок и анализ стратегической результативности являются теми важнейшими функциями оценки, которые ЮНФПА выполняет при анализе эффективности.