Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Support - Обеспечение"

Примеры: Support - Обеспечение
Another 15 police officers participated in a seminar on protection of women and children, organized by the United Nations Population Fund (UNFPA) on 17 and 18 December 2009, with technical support from the UNOGBIS police unit. Еще 15 сотрудников полиции приняли участие в семинаре на тему «Обеспечение защиты женщин и детей», организованном Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) 17 - 18 декабря 2009 года при технической поддержке полицейского подразделения ЮНОГБИС.
Rendering expeditious and true justice and accomplishing our truth-seeking mission will create a real opportunity for the region to effect a reconciliation process that, although already in motion, undoubtedly requires broader support from the international community. Оперативное обеспечение подлинного правосудия и достижение нашей цели по установлению истины создадут реальную возможность для того, чтобы в регионе восторжествовал процесс примирения, который - хотя он уже развивается - требует, несомненно, более широкой поддержки со стороны международного сообщества.
The Government, meanwhile, should assume its responsibility to fully support the Integrated Command Centre, including with regard to financing, logistics, communications and non-lethal crowd control equipment. Между тем правительство должно взять на себя ответственность за обеспечение всесторонней поддержки Единого командного центра, в том числе в плане финансирования, материально-технического обеспечения, связи и несмертоносных средств борьбы с беспорядками.
Such support is essential if the Lebanese Armed Forces are to be able to assume effective responsibility for security over the area of UNIFIL operations and the maritime entry points into Lebanon in the future. Эта поддержка крайне необходима для того, чтобы Ливанские вооруженные силы могли в будущем взять на себя подлинную ответственность за обеспечение безопасности в районе операций ВСООНЛ и морских пунктах пропуска в Ливан.
While this was a unilateral initiative by the Government of the Sudan and is not linked to any formal disarmament, demobilization and reintegration programme, UNAMID provided logistical support for the exercise, including security, transport and health services. Это была односторонняя инициатива правительства Судана, не связанная с какой-либо официальной программой разоружения, демобилизации и реинтегрцаии, тем не менее ЮНАМИД оказала материально-техническую поддержку в проведении этого мероприятия, включая обеспечение безопасности, предоставление транспорта и медицинское обслуживание.
The protection of civilians in eastern Chad consists of more than assuring the physical security of refugees, the displaced and humanitarian workers and the provision of logistical support and hard-wall structures for DIS. Защита гражданских лиц в восточной части Чада означает больше, чем обеспечение физической безопасности беженцев, перемещенных лиц и сотрудников гуманитарных организаций и оказание материально-технической поддержки и строительство стационарных структур для СОП.
31 Building support for social integration programmes also requires building political coalitions that set and carry out policy, creating institutionally sustainable structures of governance and implementation, and enforcing rules governing their use. Для обеспечения поддержки программ социальной интеграции также необходимо создание политических объединений, которые бы занимались вопросами разработки и проведения соответствующей политики, создание стабильных организационных структур в сфере управления и реализации принятых решений, а также обеспечение соблюдения правил, регулирующих их функционирование.
Such initiatives included the provision of specific benefits that addressed the need for rehabilitation and financial support, social insurance funds that promoted employment, concessionary public transport fares, accessibility, and independent living. Такие инициативы включают предоставление конкретных льгот, которые касаются удовлетворения потребности в реабилитации и финансовой поддержке, фонды социального страхования, которые поощряют занятость, льготные тарифы на проезд в общественном транспорте, обеспечение доступности и самостоятельного образа жизни.
Women's participation in employment has increased as a result of Government's support to education, training, health and the socio-economic enabling environment including access to resources (SME policies, credit facilities etc.). Доля женщин среди занятого населения возросла благодаря правительственной поддержке образования, профессионального обучения, здравоохранения и создания благоприятных социально-экономических условий, включая обеспечение доступа к ресурсам (политика в отношении МСП, кредитование и т. д.).
The view was expressed that the Subcommittee should support the development of new guidelines aimed at ensuring the safety, security and predictability of space activities and at limiting or minimizing harmful interferences in outer space. Было высказано мнение, что Подкомитету следует поддержать разработку новых руководящих принципов, направленных на обеспечение безопасности и предсказуемости космической деятельности и на ограничение или сведение к минимуму опасных помех в космическом пространстве.
As an additional follow-up to the mission, UN-SPIDER supported a staff member of the latter office in attending a training event conducted by DLR in March 2010 and entitled "Rapid mapping and communication support within disaster management". В марте 2010 года в качестве дополнительного последующего мероприятия сотрудник последнего из упомянутых ведомств при поддержке СПАЙДЕР-ООН принял участие в учебном мероприятии ДЛР под названием "Оперативное картирование и обеспечение связи при предупреждении и ликвидации чрезвычайных ситуаций".
The Act protected the rights of the two wives by requiring the husband to inform both of them of his other marriage and to provide them with the same material support. Он гарантирует защиту прав обеих жен, предусматривая обязательство информировать каждую из них о существовании другого союза и предоставлять им одинаковое материальное обеспечение.
A larger number of sponsors and wider support for it will be the critical first step towards a universal agreement to prevent the militarization of outer space and to ensure the safety of space objects. Присоединение к его авторам большего числа государств и обеспечение его более широкой поддержки стало бы важным первым шагом на пути к достижению всеобщей договоренности в отношении предотвращения милитаризации космического пространства и обеспечения безопасности космических объектов.
During the period 2008-2009, just over 1 billion quetzales has been invested in conditional cash transfers, which provide support for people living in poverty, particularly women, and constitute an investment in the health and education of children of both genders. В период 2008 - 2009 годов свыше 1 млрд. кетсалей было передано в виде условного финансирования, которое обеспечило поддержку лицам, проживающим в условиях нищеты, особенно женщинам, причем эти средства представляют собой инвестиции в обеспечение здравоохранения и образования мальчиков и девочек.
The provision of long-term predictable finance is a key aspect of scaling up health services to reach the Millennium Development Goals because the bulk of health costs are recurrent and many interventions require sustained, multi-year support if they are to be successful. Одним из ключевых аспектов повышения эффективности системы медицинского обслуживания в интересах достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития является обеспечение долгосрочного предсказуемого финансирования, поскольку медицинские расходы носят в основном регулярный характер, а для успешного осуществления многих мероприятий необходимо оказание поддержки на многолетней устойчивой основе.
The Committee recommends that the State party create a nationwide policy on coordination, care and support for child victims of practices under the Optional Protocol, including by increasing cooperation and information-sharing between the police and social services. Комитет рекомендует государству-участнику разработать общенациональную политику по координации деятельности, направленной на обеспечение ухода и поддержки для детей-жертв практики, запрещенной Факультативным протоколом, включая более тесное сотрудничество и обмен информацией между полицией и социальными службами.
Orphans and children without parental care are entitled to Government support and to all material and financial resources required for the satisfaction of their vital needs and for the creation of appropriate conditions for engaging in normal life-sustaining activities in accordance with State social standards. Детям-сиротам и детям, лишенным родительского попечительства, предусмотрено государственное содержание, полное обеспечение материальными и денежными ресурсами для удовлетворения их жизненно необходимых потребностей и создания условий для нормальной жизнедеятельности в соответствии с государственными социальными стандартами.
In Albania, development of a civil society index helped support the development of a national strategy on social exclusion, incorporating mechanisms to provide the most vulnerable with access to social services through civil registration and participation in local decision-making. В Албании разработка индекса гражданского общества способствовала подготовке национальной стратегии по борьбе с социальной изоляцией, которая предусматривает обеспечение доступа наиболее уязвимым слоям населения к социальным услугам на основе гражданской регистрации и участия в процессах принятия решений на местах.
For example, the Decree of 30 May 2005 provided for better standards of equipment and comfort that respect the dignity of the individual, for appropriate medical monitoring and for legal and humanitarian support for foreigners who are being held. Таким образом, Декретом от 30 мая 2005 года были предусмотрены нормы по оборудованию помещений и уровню комфорта, которые в большей степени соответствуют человеческому достоинству, а также соответствующее медицинское обслуживание, обеспечение юридической помощи и материальная и гуманитарная поддержка задерживаемых иностранцев.
This should include ensuring full support to the Office of the Ombudsperson, as well as monitoring and reviewing its practices as necessary, while developing additional mechanisms to enhance due process protections for listing and de-listing procedures. Это должно включать обеспечение полной поддержки для Канцелярии Омбудсмена, а также осуществление мониторинга и проведение обзора ее практики, когда таковое потребуется, в сочетании с разработкой дополнительных механизмов для укрепления гарантий соблюдения надлежащих правовых процедур в вопросах включения в перечень и исключения из этого перечня.
Algeria attached great importance to the improvement of peacekeeping operations and the strengthening of their capacities at Headquarters and in the field and would support any proposal designed to ensure a transparent and inclusive review of that question. Алжир придает большое значение совершенствованию операций по поддержанию мира и укреплению их потенциала в Центральных учреждениях и на местах и поддержит любые предложения, направленные на обеспечение прозрачного и всеобъемлющего рассмотрения этого вопроса.
Lastly, China called on developed countries to honour their commitments to provide support for international efforts to combat desertification and technology and financing for developing countries to develop new sources of energy, while contributing to world energy security. В заключение Китай призывает развитые страны выполнить свои обязательства по оказанию содействия международным усилиям по борьбе с опустыниванием и по передаче развивающимся странам технологий и финансовых ресурсов для разработки новых источников энергии, внося при этом свой вклад в обеспечение всемирной энергетической безопасности.
In conjunction with its development partners, Nigeria provided services to orphans and vulnerable children in the areas of education, health, shelter and care, nutrition, protection, psychosocial support and household economic empowerment. Во взаимодействии со своими партнерами в области развития Нигерия оказывает сиротам и уязвимым детям услуги в таких областях, как образование, здравоохранение, обеспечение жилья и предоставление ухода, питание, защита, психосоциальная поддержка и расширение экономических прав и возможностей домашних хозяйств.
However, similar policies in Asia had been very successful as they focused on providing support to smallholders, developing production capacity, providing access to credit and markets, and implementing rural development schemes. Тем не менее аналогичная политика в Азии оказалась весьма успешной, поскольку упор в ней был сделан на оказание поддержки мелким фермерам, развитие производственных мощностей, обеспечение доступа к кредитам и рынку и осуществление программ развития сельской местности.
In advancing the discussions on system-wide coherence, we support the need to improve the operations of the United Nations at the country level to ensure that the system can appropriately respond to the needs of recipient countries and to prevent the unnecessary imposition of undue conditionalities. Способствуя дальнейшим обсуждениям общесистемной слаженности, мы ратуем за необходимость совершенствовать деятельность Организации Объединенных Наций на страновом уровне в обеспечение того, чтобы ее система могла надлежащим образом реагировать на нужды и потребности стран-получателей помощи и препятствовать навязыванию излишних и нецелесообразных условий.