Securing States and societies: strengthening the United Nations comprehensive support to security sector reform |
Обеспечение безопасности государств и обществ: усиление комплексной поддержки, которую Организация Объединенных Наций оказывает реформированию сектора безопасности |
Strong global support involving all the development partners, as well as countries from the South, will be central to its effectiveness. |
Центральное значение для его эффективного функционирования будет иметь обеспечение прочной глобальной поддержки со стороны всех партнеров по развитию, а также стран Юга. |
Where social security and health care support is conditioned to employment the poor living in these areas are less likely to access health services. |
В тех случаях, когда социальное обеспечение и медицинская помощь обусловлены трудовой занятостью, малоимущие слои населения, живущие в этих районах, имеют меньше возможностей для получения доступа к медицинским услугам. |
The United Nations has developed a comprehensive capability to deploy and support peacekeeping operations where the international military presence enjoys the strategic consent of the major actors. |
Организация Объединенных Наций создала всеобъемлющий потенциал для развертывания и поддержки миротворческих операций в тех случаях, когда имеется стратегическое согласие основных сторон на обеспечение международного военного присутствия. |
This would be used to meet the life-support needs of the deployed international forces, including the provision of rations, fuel, engineering works, communications and medical support. |
Она будет использоваться для удовлетворения потребностей в жизнеобеспечении развернутых международных сил, включая предоставление пайков и топлива и обеспечение инженерных работ, связи и медицинского обслуживания. |
The United Nations would rely on local contracts or bilateral arrangements for installation, training of contingents and technical support in theatre. |
Их установка, подготовка контингентов и обеспечение технической поддержки на местах будут обеспечиваться Организацией Объединенных Наций по местным или двусторонним контрактам. |
They explored ways and means through which the United Nations and other actors could support national efforts to ensure inclusive constitution-making processes that reflected the interests of various segments of the population. |
Они проанализировали пути и средства, с использованием которых Организация Объединенных Наций и другие заинтересованные стороны могут оказать поддержку предпринимаемым на национальном уровне усилиям, направленным на обеспечение развития предполагающих широкое участие процессов разработки конституций, отражающих интересы различных слоев населения. |
Further financial support will include covering expenses for the attendance of foreign civilian witnesses at piracy trials and enhanced security arrangements in the Supreme Court. |
Дополнительная финансовая поддержка будет предназначена, в частности, для покрытия расходов на обеспечение присутствия на судебных разбирательствах по делам о пиратстве свидетелей из числа иностранных граждан и укрепление мер безопасности в Верховном суде. |
The peace support operation's end state in this context would be to assist the SNSF to develop the capacity to eventually take full responsibility for its own security by 2020. |
В этом контексте конечным результатом операции в поддержку мира должно стать содействие НСБС в наращивании потенциала для того, чтобы в конечном итоге к 2020 году они могли взять на себя полную ответственность за обеспечение собственной безопасности. |
The functions of the two posts will cover entry, in-country and repatriation formalities as well as logistics support and administration of the individual files of serving and former Volunteers. |
В обязанности сотрудников на этих двух должностях будет входить оформление операций, связанных с въездом в страну, пребыванием в ней и репатриацией, а также материально-техническое обеспечение и работа с досье настоящих и бывших добровольцев. |
As the treaty bodies currently meet throughout the year, usually with several committees meeting simultaneously, the introduction of videoconferencing capacity as requested will require ongoing support. |
Поскольку в настоящее время договорные органы проводят свои заседания в течение всего года и при этом, как правило, несколько комитетов заседают одновременно, для обеспечения видео-конференц-связи согласно поступившей просьбе потребуется обеспечение постоянной поддержки. |
Another noteworthy development is the commitment of the Minister of the Interior to increasing the number of female police officers and to ensuring adequate support for them. |
Заслуживает также внимания твердый курс министра внутренних дел на увеличение числа женщин, служащих в полиции, и обеспечение их надлежащей поддержки. |
Member States should support the Government's efforts to resolve the problems and to bring stability and amity among the ethnic groups. |
Государства-члены должны поддерживать усилия правительства, направленные на урегулирование проблем и обеспечение стабильности и согласия в отношениях между этническими группами. |
Those efforts have ensured that support to small arms control goes hand in hand with measures aimed at addressing the underlying causes of violence. |
Эти усилия были направлены на обеспечение того, чтобы работа по контролю за стрелковым оружием шла наряду с принятием мер по устранению коренных причин насилия. |
The Office, in collaboration with other United Nations entities, has been providing support in that respect and has organized various events to ensure smooth transition strategies. |
Канцелярия в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций оказывает поддержку в этом отношении и организовывает различные мероприятия, направленные на обеспечение стратегий плавного перехода. |
3.12 No service support disruption for financial and budget information systems users |
3.12 Обеспечение непрерывности поддержки в деле обслуживания пользователей систем финансовой и бюджетной информации |
It is essential that UNSOA maintain an adequate presence of qualified medical personnel in those locations in order to manage daily medical support and coordinate emergency care. |
Существенное значение имеет обеспечение со стороны ЮНСОА наличия в этих пунктах достаточного количества квалифицированных медицинских сотрудников в целях предоставления повседневной медицинской поддержки и координации неотложной помощи. |
There were also calls for action to ensure women's and girls' access to resources, support and services. |
В резолюциях также содержались призывы к принятию мер, направленных на обеспечение доступа женщин и девочек к ресурсам, помощи и услугам. |
The group expressed its full support for the Department in its efforts to reach the widest possible audience through relevant technology and in a timely fashion. |
Группа заявила о своей полной поддержке усилий Департамента, направленных на обеспечение своевременного охвата максимально широкой аудитории с помощью соответствующих технологий. |
A systems approach ensures that the whole capability is considered, including maintenance of the equipment, training on its use, support personnel, infrastructure and logistics. |
Системный подход гарантирует учет всего спектра потребностей, включая техническое обслуживание оборудования, подготовку по вопросам его эксплуатации, обслуживающий персонал, инфраструктуру и материально-техническое обеспечение. |
Information support for various migration programmes and monitoring of their effectiveness; |
информационное обеспечение различных миграционных программ и мониторинг их эффективности; |
He was pleased that it had recently been reinstated, but called for adequate staff support to be restored for it as well. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что недавно она была восстановлена, но необходимо также восстановить соответствующее кадровое обеспечение. |
In its decisions 98/23, 99/1 and 2010/14, the Executive Board recognized that only a limited number of donors support the long-term financial sustainability of UNDP. |
В своих решениях 98/23, 99/1 и 2010/14 Исполнительный совет признал, что лишь ограниченное число доноров вносит вклад в обеспечение долгосрочной финансовой стабильности ПРООН. |
The most important changes concern the separation of the general subsistence subsidy from the support paid to persons seeking international protection and to persons receiving temporary protection. |
Наиболее значительные изменения касаются разделения общих субсидий на обеспечение средств к существованию и денежных пособий, выплачиваемых лицам, ходатайствующим о международной защите, и лицам, получающим временную защиту. |
In addition to funding for scholarships to the beneficiary population there is another amount to provide technical support for the programme's operation. |
Помимо предоставления стипендий целевой аудитории Программе выделяются также средства на техническое обеспечение ее осуществления. |