Without such support, the long-term objectives and the sustainability of the programmes will be jeopardized. |
Без такой поддержки достижение долгосрочных целей и обеспечение устойчивости программ окажутся под вопросом. |
Under this system, a troop-contributing country is responsible for sustaining its contingent without any United Nations support. |
В соответствии с этой системой предоставляющая войска страна отвечает за обеспечение своего контингента без какой-либо поддержки со стороны Организации Объединенных Наций. |
The logistics support contracts were subsequently awarded in August 1995. |
Контракты на материально-техническое обеспечение были заключены позднее, в августе 1995 года. |
This is echoed in the third criterion, that seeks administrative support at the lowest possible cost. |
Он находит свое отражение и в третьем критерии, направленном на обеспечение эффективной административной поддержки, по возможности, с наименьшими издержками. |
Bolivia gives its full support to ensuring the attainment of its final objective. |
Боливия полностью поддерживает обеспечение достижения этой конечной цели. |
Secretarial support would be provided by two Local Level staff, one each in Kigali and Arusha. |
Секретариатское обеспечение будет производиться двумя сотрудниками на должностях местного разряда - по одному в Кигали и Аруше. |
Training and logistical support will need to be increased to ensure an adequate number of electoral observers. |
Необходимо будет расширить профессиональную подготовку и материально-техническое обеспечение, с тем чтобы обеспечить адекватное число наблюдателей за процессом выборов. |
My Government lends its support to his considerable efforts aimed at assuring international peace and security and at promoting economic and social development around the world. |
Мое правительство выражает ему поддержку в его значительных усилиях, направленных на обеспечение международного мира и безопасности, равно как и на стимулирование экономического и социального развития во всем мире. |
We also need proper support for families with disabled members as those members strive to live and work independently in our society. |
Также необходимо обеспечение должной поддержки семьям, где имеются члены семьи инвалиды, которые стремятся стать независимыми и жить и работать в нашем обществе. |
We strongly support the creation of a new mine action section in the Department and the provision of the necessary staff positions through appropriate adjustments. |
Мы активно поддерживаем создание нового подразделения по разминированию в Департаменте и обеспечение необходимых должностей посредством соответствующих корректировок. |
This unit is responsible for providing efficient, reliable and cost-effective computer, communications and audio-visual support to all offices of the Tribunal. |
Эта группа несет ответственность за обеспечение действенной, надежной и эффективной с точки зрения затрат поддержки в области использования компьютерных систем, аппаратуры связи аудиовизуальных средств во всех подразделениях Трибунала. |
A provision of $98,000 to provide required statistical and computer support in respect of monitoring activities will not be required. |
Исчезла необходимость и в ассигнованиях в размере 98000 долл. США на обеспечение статистической и компьютерной поддержки деятельности по наблюдению. |
The Committee's support in initiating such changes, including the provision of adequate resources, was critical. |
Поддержка Комитета в осуществлении этих изменений, в том числе обеспечение соответствующих ресурсов, имеет исключительно важное значение. |
Coordinates logistical support for the operation; prepares performance evaluation reports and other managerial control work for the Branch. |
Координирует материально-техническое обеспечение деятельности; готовит производственные характеристики и выполняет другую руководящую работу для Управления. |
The United States would seek additional regular budget funding for peace-keeping support within the limits set in the budget outline. |
Соединенные Штаты будут выступать за выделение дополнительных средств по регулярному бюджету на обеспечение операций по поддержанию мира в пределах, установленных в набросках бюджета. |
In conclusion, Bulgaria would support all measures aimed at achieving economic stability and sustainable development. |
Наконец, Болгария поддержит любые меры, направленные на обеспечение экономической стабильности и устойчивого развития. |
Representation of the various forms of culture and civilization could also be combined with the establishment of permanent representation for regional political groupings and interregional support frameworks. |
С созданием института постоянного членства региональных политических групп и межрегиональных механизмов поддержки можно было бы совместить обеспечение представительства различных форм культуры и цивилизации. |
Ensuring adequate staff support for field coordination activities in complex emergencies continues to be a matter of concern. |
Обеспечение необходимой кадровой поддержки для координации деятельности на местах в случае сложных чрезвычайных ситуаций по-прежнему вызывает озабоченность. |
The support should include financial assistance, foreign debt restructuring where needed, and maintenance of an open international trading environment. |
Такая поддержка должна включать финансовую помощь, при необходимости изменение структуры внешней задолженности и обеспечение открытого международного режима торговли. |
The creation of the Department of Humanitarian Affairs was meant to provide a support structure for the Coordinator. |
Учреждение Департамента по гуманитарным вопросам ставило своей целью обеспечение Координатору структуры поддержки. |
Additional requirements of $329,800 resulted primarily from unforeseen requirements for the logistics support service contract. |
Дополнительные потребности в размере 329800 долл. США обусловлены в первую очередь непредвиденными потребностями по контракту на обеспечение материально-технической поддержки. |
In that regard, they express their support for the effective management practices of the entity's current administration. |
В этой связи они выступают за обеспечение эффективного управления этой структурой. |
The United Nations must support developing countries, in particular the poorest countries, in their economic and social development efforts. |
Организация Объединенных Наций должна оказать поддержку развивающимся странам, в частности наиболее бедным, в их усилиях, направленных на обеспечение экономического и социального развития. |
Empowerment and accountability of local management, streamlined processes and more efficient servicing of programme support needs are among the most often cited. |
Предоставление местному руководству соответствующих возможностей и обеспечение его подотчетности, упорядочение процессов и более эффективное удовлетворение потребностей в рамках поддержки программ чаще всего упоминаются среди прочих преимуществ. |
The collective peace-keeping forces provide logistic and security support for humanitarian relief operations in the country undertaken by the United Nations and other international organizations and agencies. |
ЗЗ. Коллективные миротворческие силы осуществляют материально-техническое обеспечение и меры безопасности в связи с операциями по оказанию гуманитарной помощи, которые осуществляются в стране Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями и учреждениями. |