Logistical and administrative support to the Regional Branch in Entebbe was transferred from UNMIS to UNAMID. |
Материально-техническое и административное обеспечение регионального отделения в Энтеббе был переведено из МООНВС в ЮНАМИД. |
The merger is also intended to achieve greater coherence between these operations and support to the normative intergovernmental work that UNWomen is providing. |
Кроме того, объединение самостоятельных ранее подразделений было нацелено на обеспечение большей согласованности этой деятельности с мероприятиями по поддержке, которую Структура оказывает в контексте нормативной межправительственной работы. |
Together, the principles and guidance are aimed at better alignment of United Nations system support with national priorities and sustainable results. |
В своей совокупности указанные принципы и руководящие указания ориентированы на обеспечение более широкого учета национальных приоритетов и устойчивых результатов в рамках помощи, оказываемой системой Организации Объединенных Наций. |
Funding for 2013 is still being sought and is largely dependent on the support provided by the international community. |
Работа по изысканию средств на финансирование деятельности в 2013 году еще продолжается, и его обеспечение в значительной степени будет зависеть от поддержки со стороны международного сообщества. |
System support arrangements, including third-party hosting services, will be funded through the end of 2015 within existing resources. |
Механизмы системной поддержки, включая обеспечение хостинга третьими сторонами, будут финансироваться из имеющихся средств до конца 2015 года. |
Policy coherence, capacity-building, and monitoring and evaluation support the core value of sustainable communication in development interventions. |
Подтверждением особой ценности устойчивой коммуникации в любой деятельности, связанной с развитием, является обеспечение согласованности политики, укрепления потенциала и мониторинга и оценки. |
Priorities for 2012 include alignment with the national priority programmes and other Government frameworks, on-budget support and capacity development. |
Приоритетные задачи на 2012 год включают обеспечение согласованности с национальными приоритетными программами и другими рамочными программами правительства, предоставление бюджетной поддержки и развитие потенциала. |
After the reviews, support and facilitation of the translation and broad dissemination of the recommendations. |
После проведения обзоров осуществляется поддержка и обеспечение процесса перевода и широкого распространения рекомендаций. |
The software will also be open-source and could be adapted by countries with support of a knowledgeable programmer. |
Это программное обеспечение также будет иметь открытый исходный код, и страны смогут при поддержке знающего программиста адаптировать его. |
Food, nutrition support and other interventions shown to improve tuberculosis outcomes should be integrated into programmes for people with tuberculosis/HIV co-infections. |
Обеспечение продовольствием, оказание поддержки в области питания и другие меры, которые, как показывает практика, улучшают результаты лечения туберкулеза, должны быть включены в программы помощи людям, зараженным одновременно туберкулезом и ВИЧ. |
Provide effective support to the African programs aimed at sustainable land management as well as combating drought and desertification. |
З) Эффективная поддержка африканских программ, направленных на обеспечение неистощительного землепользования и борьбу с засухой и опустыниванием. |
The Office is well established as several service support contracts are in place. |
Канцелярия имеет устойчивые позиции благодаря наличию нескольких контрактов на материально-техническое обеспечение. |
During the general exchange of views, delegations expressed their support for all efforts to address the peaceful settlement of disputes. |
В ходе общего обмена мнениями делегации заявили о том, что они поддерживают все усилия, направленные на обеспечение мирного урегулирования споров. |
This support includes the provision of infrastructure, routine site maintenance and routine logistic support for all United Nations personnel working at the location. |
Эта поддержка включает предоставление объектов инфраструктуры, регулярное техническое обслуживание объектов и регулярное материально-техническое обеспечение всех сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в конкретном пункте. |
Maintaining multiple tools has a direct impact on the Organization in terms of support costs that include hardware, software, administration, training and help desk support. |
Необходимость обслуживания многочисленных приложений влечет за собой увеличение расходов для Организации на обслуживание, в том числе на аппаратные средства, программное обеспечение, администрирование, подготовку кадров и обслуживание пользователей. |
We welcome the important work being done by the Peacebuilding Commission to provide support from the outset to countries emerging from conflict - support that is comprehensive, not only military. |
Мы приветствуем важную работу Комиссии по миростроительству, направленную на полномасштабное обеспечение комплексной, а не только военной, поддержки странам, пережившим конфликт. |
The Committee notes that some elements of the strategy were reflected in the peacekeeping budgets and the support account budget for 2009/10, and welcomes measures to improve the support functions. |
Комитет отмечает, что некоторые элементы этой стратегии были отражены в бюджетах операций по поддержанию мира и в бюджете вспомогательного счета на 2009/10 год, и приветствует меры, направленные на обеспечение более эффективного выполнения функций по оказанию поддержки. |
It is also recommended that social protection policies be aligned with family support policies in all areas and aspects, including health, education, housing, retirement, income support and food security. |
Рекомендуется также увязывать стратегии социальной защиты с политикой поддержки семьи во всех сферах и аспектах, включая здравоохранение, образование, жилье, пенсионное обеспечение, поддержку доходов и продовольственную безопасность. |
The Technicians will be responsible for the installation, operations and maintenance of the Support Base in terms of critical infrastructure support systems. |
Эти техники будут отвечать за установку, обеспечение функционирования и техническое обслуживание важнейших систем поддержки инфраструктуры во Вспомогательной базе. |
It is in charge of financing and administering support programmes for low-income families under the Law on State Targeted Social Support of 2001. |
Министерство отвечает за финансирование и административное обеспечение программ поддержки для малоимущих семей в соответствии с Законом "О государственной целевой социальной поддержке" 2001 года. |
The interim organizational structure consists of four secretariat branches covering administrative services, convention operations, technical assistance and scientific support. |
Временная организационная структура состоит из четырех отделений секретариата, охватывающих административные услуги, операции конвенций, техническую помощь и научное обеспечение. |
Others have developed specific programmes to address particular issues, such as care support in the Netherlands. |
Некоторые другие государства разработали целенаправленные программы для решения конкретных задач - как, например, обеспечение ухода в Нидерландах. |
These budgeted funds were subsequently expended on engineering support to address the December 2013 crisis. |
Эти бюджетные средства были впоследствии израсходованы на инженерно-техническое обеспечение в связи с кризисом декабря 2013 года. |
Staff members must be held accountable and responsible for ensuring successful usage of the system, which training could support. |
Сотрудники должны нести ответственность за обеспечение успешного использования системы, чему могла бы способствовать учебная подготовка. |
Logistical support for the deployment and sustainment of the international force would be a substantial undertaking. |
Обеспечение материально-технической поддержки для развертывания и поддержания боеспособности международных сил будет являться существенной задачей. |